1 00:00:00,970 --> 00:00:05,630 A Jangmi Tokki FS és a Dream CoffeeHouse közös projektje 2 00:00:39,970 --> 00:00:42,620 Seo Yun Jae? 3 00:00:42,620 --> 00:00:48,150 Azóta itt vagy a víz alatt, mióta találkoztunk 4 00:00:48,150 --> 00:00:50,350 és rám vártál? 5 00:00:51,260 --> 00:00:54,970 Ha visszatérek... 6 00:00:56,110 --> 00:01:00,410 elvesztem az emlékeim? 7 00:01:10,480 --> 00:01:13,080 Ha megfogom a kezed... 8 00:01:13,550 --> 00:01:16,230 boldog gyermekként ébredek fel, 9 00:01:18,760 --> 00:01:21,800 aki nem emlékszik semmire... 10 00:01:25,660 --> 00:01:27,950 Kyung Joon! 11 00:01:31,860 --> 00:01:33,960 Kyung Joon. 12 00:02:19,160 --> 00:02:21,630 Te vagy az Kyung Joon, ugye? 13 00:02:33,810 --> 00:02:36,150 Kyung Joon... 14 00:03:30,200 --> 00:03:33,810 Még mindig nem ébredt fel. 15 00:03:34,900 --> 00:03:38,060 Még mindig te vagy az Kyung Joon? 16 00:03:40,000 --> 00:03:43,050 Seo Yun Jae ahjussi? 17 00:03:46,450 --> 00:03:48,760 Kyung Joon! 18 00:04:11,130 --> 00:04:14,900 Ha az aki voltam, csak úgy eltűnik... 19 00:04:15,790 --> 00:04:18,520 valaki nagyon szomorú lesz. 20 00:04:20,860 --> 00:04:23,250 Adj még 21 00:04:24,430 --> 00:04:27,300 egy kis időt. 22 00:04:41,530 --> 00:04:44,460 Te vagy az Kyung Joon, igaz? 23 00:04:46,040 --> 00:04:49,970 Miért nem szólasz meg? Te vagy az Kyung Joon. 24 00:04:57,650 --> 00:05:02,860 Még nem tértél vissza, igaz? 25 00:05:06,940 --> 00:05:09,920 Megint fájt, igaz? 26 00:05:10,450 --> 00:05:16,130 Igen. Én vagyok Kang Kyung Joon, Gil Da Ran tanárnő. 27 00:05:17,180 --> 00:05:19,110 Mi bajod? 28 00:05:19,110 --> 00:05:21,650 Kyung Joon. 29 00:05:29,470 --> 00:05:32,170 Miért fekszem itt? 30 00:05:32,170 --> 00:05:35,420 Mi a fene történt velem? 31 00:05:41,330 --> 00:05:45,400 Yun Jae elvesztette az eszméletét egy pillanatra, mikor a vért vette le. 32 00:05:45,400 --> 00:05:48,690 De fel is ébredt és Kyung Joon szobájában van. 33 00:05:48,690 --> 00:05:50,020 Mi van Kyung Joonnal? 34 00:05:50,020 --> 00:05:51,700 Nincs semmi baja. 35 00:05:51,700 --> 00:05:53,230 Még vesszük le a vérét. 36 00:05:53,230 --> 00:05:56,350 Egy- két órán belül végzünk is. 37 00:05:57,170 --> 00:05:59,750 Azt mondod nem emlékszel semmire a baleset óta? 38 00:05:59,750 --> 00:06:00,930 Igen. 39 00:06:00,930 --> 00:06:03,330 Tényleg nem emlékszel? 40 00:06:05,970 --> 00:06:09,330 A balesetem volt és ebben a testben ébredtem fel. 41 00:06:09,330 --> 00:06:10,360 Ennek semmi értelme. 42 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 Nemrég... 43 00:06:11,600 --> 00:06:15,930 Ma Ri, elmagyarázod ezt az értelmetlen helyzetet? 44 00:06:15,930 --> 00:06:17,830 Mi történt? 45 00:06:18,290 --> 00:06:21,280 Akivel balesetet szenvedtél az Seo Yun Jae ahjussi. 46 00:06:21,280 --> 00:06:23,470 A testeitek kicserélődtek. 47 00:06:23,470 --> 00:06:25,500 Seo Yun Jae? 48 00:06:28,540 --> 00:06:32,210 Az a doktor, akihez Gil tanárnő hozzámegy? 49 00:06:32,210 --> 00:06:35,650 Tényleg nem emlékszel Yun Jae-ssire? 50 00:06:35,650 --> 00:06:38,490 Seo Yun Jae testében vagyok, igaz? 51 00:06:38,490 --> 00:06:39,310 Ma Ri. 52 00:06:39,310 --> 00:06:43,850 Igen. A baleset után Yun Jae életét kezdted élni. 53 00:06:43,850 --> 00:06:47,030 Gil tanárnőt elvetted az ő helyében. 54 00:06:47,700 --> 00:06:51,450 Gil tanárnő, tényleg ezt tettem? 55 00:06:51,450 --> 00:06:55,700 Yun Jae a biológiai bátyád. 56 00:06:55,700 --> 00:06:58,610 Az igazi szüleidet is megtaláltad. 57 00:06:58,610 --> 00:07:03,130 Rengeteg minden történt és nem emlékszel rá? 58 00:07:03,130 --> 00:07:04,610 Úgy van. 59 00:07:04,610 --> 00:07:06,520 Nem emlékszem semmire. 60 00:07:07,380 --> 00:07:08,800 Jönnek. 61 00:07:08,800 --> 00:07:11,160 Ők a szüleid. 62 00:07:11,160 --> 00:07:16,320 Nem tudják, hogy helyet cseréltetek. Azt hiszik te vagy Yun Jae. 63 00:07:16,320 --> 00:07:18,330 Gyorsan üdvözöld őket. 64 00:07:19,950 --> 00:07:24,150 Yun Jae! Hallottam elájultál, jól vagy? 65 00:07:25,150 --> 00:07:27,020 Nem ismerte fel egyiküket sem. 66 00:07:27,020 --> 00:07:29,750 Tényleg nem emlékszik semmire. 67 00:07:35,630 --> 00:07:40,150 Kyung Joon, Gil tanárnővel éltél itt a házadban. 68 00:07:40,680 --> 00:07:44,620 A házam tele van mindenféle dolgokkal... 69 00:07:44,620 --> 00:07:47,830 Ezek a nászajándékaim. 70 00:07:51,740 --> 00:07:55,610 Oh! Nézd csak, arra az ágyra emlékszem. 71 00:07:55,610 --> 00:07:57,420 Emlékszel? 72 00:07:57,430 --> 00:08:01,720 Ezt tetted tönkre és SuLungTang levessel tömtél, hogy rám tukmáld. 73 00:08:01,720 --> 00:08:03,900 Hát emlékszel rá. 74 00:08:03,900 --> 00:08:06,200 Mert ez a baleset előtt történt. 75 00:08:07,580 --> 00:08:09,510 Igaz... 76 00:08:09,510 --> 00:08:12,470 Ez még a baleset előtt volt. 77 00:08:12,470 --> 00:08:16,770 Még nászajándékaid is vannak, tényleg megházasodtunk. 78 00:08:18,480 --> 00:08:21,980 Nem te vetted el, hanem Seo Yun Jae ahjussi. 79 00:08:21,980 --> 00:08:27,410 A gyűrűt, amit most Gil tanárnő visel, azt Seo Yun Jae ahjussi adta neki. 80 00:08:30,370 --> 00:08:35,590 Gil Da Ran, annyira hozzá akartál menni ehhez az emberhez. Végre sikerült! 81 00:08:35,590 --> 00:08:37,600 Gratulálok! 82 00:08:41,530 --> 00:08:46,920 Még egy kicsit sem emlékszel arra, hogy mi történt itt velünk? 83 00:08:46,920 --> 00:08:48,730 Nem, miért? 84 00:08:48,730 --> 00:08:51,440 Történt valami fontos? 85 00:08:51,450 --> 00:08:52,500 Tényleg.... 86 00:08:52,500 --> 00:08:56,790 Kyung Joon! Itt éltem veled együtt ebbe a házban! 87 00:08:56,790 --> 00:08:59,060 Megmutatom a második emeleten van. 88 00:09:35,250 --> 00:09:37,450 Kyung Joon! 89 00:09:39,770 --> 00:09:45,240 Amíg nem emlékeztél semmire... itt voltam ebben a szobában és vigyáztam rád. 90 00:09:45,240 --> 00:09:49,790 És szerelembe estünk, te meg én. 91 00:09:50,820 --> 00:09:54,370 Ne hazudozz. Mindenre emlékszem. 92 00:10:00,250 --> 00:10:03,020 Emlékszel mindenre? 93 00:10:03,020 --> 00:10:04,710 Akkor, hazudtál?! 94 00:10:04,710 --> 00:10:06,930 Elhitted? 95 00:10:06,930 --> 00:10:08,480 Igen... 96 00:10:08,480 --> 00:10:10,360 Csak el akartad hinni. 97 00:10:10,360 --> 00:10:16,420 Gil Da Ran tanárnő nem akar hinni, de úgy tűnik mégis elhiszi. 98 00:10:16,420 --> 00:10:19,010 De miért hazudtál? 99 00:10:20,970 --> 00:10:23,340 Nem hazugság. 100 00:10:25,410 --> 00:10:30,210 Ha tényleg felébredek, kitörlődnek az emlékeim. 101 00:10:33,540 --> 00:10:35,250 Kitörlődnek? 102 00:10:35,250 --> 00:10:37,240 Igen. 103 00:10:37,240 --> 00:10:41,140 A baleset előtti dolgokra fogok csak emlékezni. 104 00:10:42,220 --> 00:10:46,710 De miért játszod meg már most, hogy nem emlékszel semmire? 105 00:10:48,860 --> 00:10:55,320 Ha csak úgy eltűnök, nehéz lenne a hebehurgya Gil tanárnőnek egyedül. 106 00:10:55,320 --> 00:11:01,530 Vissza szeretném állítani az életemet, mintha ez nem is történt volna meg. 107 00:11:16,060 --> 00:11:20,900 Csak azért teszem ezt, hogy ha felébred, ne lépjenek fel mellékhatások. 108 00:11:20,900 --> 00:11:24,210 Nincs semmi baja, ne aggódjon. 109 00:11:26,540 --> 00:11:27,700 Úgy tűnik mintha 110 00:11:27,700 --> 00:11:29,760 csak szépen aludna, igaz? 111 00:11:29,760 --> 00:11:31,100 Igen. 112 00:11:32,300 --> 00:11:34,760 Ha felébred, 113 00:11:34,770 --> 00:11:38,790 jó lenne ha elfogadna minket így ismeretlenül is. 114 00:11:44,010 --> 00:11:49,000 Ma Ri nagy vonalakban elmagyarázta, mi történt kettőnk közt. 115 00:11:49,000 --> 00:11:50,540 Mit mondott? 116 00:11:50,540 --> 00:11:52,290 Ma Ri szerint, 117 00:11:52,290 --> 00:11:56,480 megkértél, hogy segítsek hozzámenned Yun Jae-hez. 118 00:11:56,480 --> 00:11:59,600 Cserébe vigyáztál rám. 119 00:11:59,600 --> 00:12:02,460 Igaz, hogy így kezdődött? 120 00:12:02,460 --> 00:12:04,900 Így kezdtük, de... 121 00:12:04,900 --> 00:12:07,680 De más dolgok is történtek. 122 00:12:07,680 --> 00:12:11,000 Ma Ri szerint, arról nem kell tudnom. 123 00:12:11,000 --> 00:12:13,350 Szerinte, ha megtudom mi történt azóta, 124 00:12:13,350 --> 00:12:15,110 csak szomorú és megsebzett lennék, 125 00:12:15,110 --> 00:12:18,550 könnyebb lenne számomra, ha nem tudnék semmiről. Igaz? 126 00:12:20,810 --> 00:12:22,940 Ez igaz. 127 00:12:22,940 --> 00:12:25,090 Akkor jó, 128 00:12:25,090 --> 00:12:26,620 hogy nem emlékszem rá, 129 00:12:26,620 --> 00:12:29,820 jó mindkettőnknek. 130 00:12:29,820 --> 00:12:32,040 Arról, ami a múltban történt... 131 00:12:32,040 --> 00:12:34,480 semmit nem akarok tudni. 132 00:12:34,480 --> 00:12:36,350 Kitörlöm, mintha meg sem történt volna. 133 00:12:36,350 --> 00:12:38,680 Kitörlöd, ami kettőnk közt volt, 134 00:12:38,680 --> 00:12:40,560 mintha soha meg sem történt volna? 135 00:12:40,560 --> 00:12:42,510 Bárhogy is, 136 00:12:42,510 --> 00:12:45,240 továbbra is játszom Yun Jae szerepét, ahogy eddig is tettem. 137 00:12:45,240 --> 00:12:48,410 De nem kell vigyáznod rám. 138 00:12:48,410 --> 00:12:51,100 Nem szeretem, ha idegenek beleavatkoznak a dolgaimba. 139 00:12:56,210 --> 00:12:57,920 Idegenek? 140 00:13:01,260 --> 00:13:02,700 Kyung Joon! 141 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Egy kis idő múlva emlékezni fogsz. 142 00:13:06,680 --> 00:13:10,110 Kyung Joon, ne törölj ki mindent. 143 00:13:15,350 --> 00:13:16,710 Az emlékei 144 00:13:16,710 --> 00:13:18,690 hamar visszatérnek, igaz? 145 00:13:33,720 --> 00:13:34,760 Kyung Joon, 146 00:13:34,760 --> 00:13:37,010 bemenjünk együtt a kórházba? 147 00:13:37,010 --> 00:13:39,230 Nincsenek délelőtt óráim. 148 00:13:39,230 --> 00:13:41,060 Nem. 149 00:13:41,060 --> 00:13:43,910 Kicsit kínos számomra veled menni. 150 00:13:43,920 --> 00:13:46,890 Sokkal kényelmesebb lenne külön menni, ahogy régebben is tettük. 151 00:13:56,320 --> 00:14:00,120 Kyung Joon, ma nem babos rizst készítettem. Eszünk együtt? 152 00:14:00,120 --> 00:14:02,900 Azt eszek, amit eddig is. 153 00:14:04,720 --> 00:14:06,590 Együtt enni nem kellemes. 154 00:14:06,590 --> 00:14:07,770 Nem kellemes? 155 00:14:10,300 --> 00:14:13,190 Azon a pizzán gomba is van. 156 00:14:14,650 --> 00:14:16,240 Mi a baj a gombával? 157 00:14:16,240 --> 00:14:18,440 Kyung Joon, 158 00:14:18,440 --> 00:14:20,020 te most 159 00:14:20,020 --> 00:14:24,020 megjátszod magad, hogy nem emlékszel, ahogy megegyeztünk? 160 00:14:25,720 --> 00:14:27,150 Ha ez a helyzet, 161 00:14:27,150 --> 00:14:29,950 nem tértél vissza, 162 00:14:29,950 --> 00:14:32,520 nem kell már most megjátszanod magad. 163 00:14:32,520 --> 00:14:34,700 Milyen ígéret? 164 00:14:34,700 --> 00:14:36,160 Ígéretet tettünk? 165 00:14:36,160 --> 00:14:40,260 Evés közben ígéretet tettünk. 166 00:14:40,260 --> 00:14:42,150 Nem emlékszem... 167 00:14:42,150 --> 00:14:44,030 Most tényleg ilyen leszel? 168 00:14:45,590 --> 00:14:48,130 Te... 169 00:14:48,130 --> 00:14:51,390 ha rám nézel, nem érzel semmit? 170 00:14:51,390 --> 00:14:52,570 Nem. 171 00:14:54,690 --> 00:14:56,600 10:10... 172 00:15:01,450 --> 00:15:03,190 Nem. 173 00:15:03,190 --> 00:15:05,700 Még 6 óra sincs. 174 00:15:05,700 --> 00:15:07,220 Te... 175 00:15:07,220 --> 00:15:10,330 szándékosan teszed ezt? 176 00:15:10,330 --> 00:15:12,450 Ezek szerint, 177 00:15:12,450 --> 00:15:16,740 te is el szeretnéd felejteni, mintha meg sem történt volna. Ezért ne akard, hogy emlékezzek rá. 178 00:15:25,060 --> 00:15:27,300 Ezekre sem emlékszel? 179 00:15:27,300 --> 00:15:28,430 Mik ezek? 180 00:15:31,030 --> 00:15:33,150 Mit gondolsz, mik ezek? 181 00:15:33,150 --> 00:15:36,220 Mivel szemetes zsákban van, ezért szemét. 182 00:15:36,220 --> 00:15:39,260 Ha ez szemét, 183 00:15:39,260 --> 00:15:40,990 kidobnád nekem? 184 00:15:43,060 --> 00:15:44,820 Oké. 185 00:16:25,820 --> 00:16:28,010 Ezt kiveszem belőle. 186 00:16:34,280 --> 00:16:36,030 Emlékszel mindenre, igaz? 187 00:16:37,420 --> 00:16:39,020 Emlékszel, igaz? 188 00:16:40,520 --> 00:16:43,100 Ne játszd már most meg, hogy nem emlékszel. 189 00:16:44,340 --> 00:16:46,380 Amikor azt mondtad, hogy nem emlékszel semmire, 190 00:16:46,380 --> 00:16:48,440 tudod mennyire megijedtem? 191 00:16:49,810 --> 00:16:53,000 Amikor elmondtad, ami köztünk történt szertefoszlott, 192 00:16:53,000 --> 00:16:54,620 minden elsötétült előttem. 193 00:16:56,030 --> 00:16:57,990 Nem játszom meg. 194 00:17:00,920 --> 00:17:03,050 Tényleg nem emlékszel semmire? 195 00:17:03,950 --> 00:17:05,350 Nem. 196 00:17:05,350 --> 00:17:07,480 Nem emlékszem semmire. 197 00:17:09,340 --> 00:17:10,410 Akkor 198 00:17:10,410 --> 00:17:13,000 ki tudnád ezeket a dolgokat dobni? 199 00:17:56,130 --> 00:17:57,670 Te mondtad, hogy dobjam ki. 200 00:18:07,230 --> 00:18:08,980 Kang Kyung Joon. 201 00:18:08,980 --> 00:18:12,040 Tényleg elfelejtetted, ami köztünk történt... 202 00:18:12,040 --> 00:18:13,720 Eldobtad az emlékeid? 203 00:18:13,720 --> 00:18:15,230 Ezt tetted? 204 00:18:15,230 --> 00:18:17,000 Befejezted? 205 00:18:18,160 --> 00:18:20,820 Ez mind meg sem történt velem. 206 00:18:20,820 --> 00:18:24,200 Nem tudom milyen emlékek ilyen fontosak neked... 207 00:18:24,200 --> 00:18:28,400 Mivel nem emlékszem semmire, ezért ezt nézni kicsit fárasztó. 208 00:18:28,400 --> 00:18:31,810 Jobb lenne, ha nem ragaszkodnál ennyire hozzám, hanem csak eldobnál. 209 00:18:35,950 --> 00:18:38,370 Tényleg így érzed? 210 00:18:38,370 --> 00:18:40,090 Igen. 211 00:18:46,230 --> 00:18:47,830 Jól van! 212 00:18:47,830 --> 00:18:50,800 Én is eldobok mindent! 213 00:18:50,800 --> 00:18:53,370 De...! 214 00:18:53,370 --> 00:18:56,820 Annyi szemetet kell még kidobnom, 215 00:18:56,820 --> 00:19:00,390 beletelik kis időbe, míg mind kidobom. 216 00:19:00,390 --> 00:19:03,260 Még ha megterhelő is számodra... 217 00:19:03,260 --> 00:19:06,540 Még egy kis időre el kell viselned. Oké? 218 00:20:00,190 --> 00:20:03,180 Hogy jelenthetne neked valamit is az, ami számodra meg sem történt? 219 00:20:05,570 --> 00:20:08,550 Hogy felejtheted el ezt ilyen könnyen? 220 00:20:27,290 --> 00:20:29,130 Mit csinálsz? Siess és fényképezz! 221 00:20:31,890 --> 00:20:34,610 Miért akarsz ilyen hirtelen egy fotót Kang Kyung Joonnal? 222 00:20:36,060 --> 00:20:38,160 Bizonyítéknak kell. 223 00:20:38,160 --> 00:20:41,640 Ha megtudja, hogy egész idő alatt vigyáztam rá... 224 00:20:41,640 --> 00:20:44,290 meghatódik ha felébred. 225 00:21:07,540 --> 00:21:11,760 Akibe beleszerettél, míg aludtál, én vagyok. 226 00:21:11,760 --> 00:21:13,110 Én. 227 00:21:15,150 --> 00:21:18,120 Nem emlékszel, igaz? 228 00:21:18,120 --> 00:21:20,260 Mondom, hogy én vagyok! 229 00:21:24,210 --> 00:21:26,640 Higgy nekem! 230 00:21:26,640 --> 00:21:28,540 Vegyél el! 231 00:21:32,720 --> 00:21:36,260 Hozzámehetek Kyung Joonhoz mihelyst felébred. 232 00:21:38,220 --> 00:21:40,970 Vennem kellene egy ilyen nagy gyűrűt? 233 00:21:40,970 --> 00:21:43,270 Ott van az a gyűrű, amit nővéremnek vettél. 234 00:21:43,270 --> 00:21:45,090 Kérd vissza tőle. 235 00:21:46,120 --> 00:21:49,630 Töröld ki a gyűrűket a fejedből. 236 00:21:49,630 --> 00:21:53,850 Helyette emlékezz arra, hogy mindennap gondoskodtam Kyung Joonról és 237 00:21:53,850 --> 00:21:56,150 amikor Kyung Joon felébred, te elmondod neki. 238 00:21:56,890 --> 00:22:01,830 Akkor én elmondom, hogy minden nap velem voltál. 239 00:22:02,670 --> 00:22:04,500 Veled voltam? 240 00:22:04,500 --> 00:22:06,370 Nem emlékszem. 241 00:22:08,400 --> 00:22:11,470 Azt mondod, nem emlékszel rá mi történt velünk? 242 00:22:11,470 --> 00:22:12,750 Igen. 243 00:22:12,750 --> 00:22:14,660 Teljesen kitöröltem az emlékeim közül. 244 00:22:14,660 --> 00:22:17,580 Még ha azt is mondod kitörölted, akkor sem tűnnek el olyan könnyen. 245 00:22:17,580 --> 00:22:21,230 A szerelem nem az emlékek közt marad meg... 246 00:22:22,160 --> 00:22:24,140 a szívben él. 247 00:22:26,200 --> 00:22:27,580 Menj ki! 248 00:22:30,450 --> 00:22:32,500 Jang Ma Ri. 249 00:22:32,500 --> 00:22:38,020 Mindegy merre vagy és mit csinálsz... Nem az emlékeim közt... 250 00:22:38,020 --> 00:22:40,040 hanem a szívemben találok rád. 251 00:22:51,610 --> 00:22:57,950 Csak meg kell állítanom Kyung Joont, hogy ne találjon rá Gil Da Ran tanárnőre. 252 00:23:00,110 --> 00:23:06,250 Nagyon aggódtam, mikor nem utaztál, ezért visszajöttem, azt hittem nem akarod kezeltetni magad. De szerencsére nem ez a helyzet. 253 00:23:06,250 --> 00:23:08,470 Aggódtam, mikor ébred fel. 254 00:23:08,470 --> 00:23:11,270 Én mellette leszek. 255 00:23:11,270 --> 00:23:15,790 Dolgozom azon, hogy elfogadjam fiamként. 256 00:23:17,150 --> 00:23:21,460 Képes lesz az a gyermek szüleiként elfogadni titeket? 257 00:23:21,840 --> 00:23:28,430 Miután megtudta, hogy 12 évvel ezelőtt nevelő anyját kihasználva született meg? 258 00:23:28,680 --> 00:23:33,290 Távol tartottad amennyire csak lehetett és mikor Seo Yun Jae beteg lett, közelebb hozattad 259 00:23:33,290 --> 00:23:37,860 és még a véréből is vettetek, ezek után hogy érezhet? 260 00:23:37,860 --> 00:23:41,910 Nem lenne jobb, ha nem tudna róla, a saját érdekében? 261 00:23:41,910 --> 00:23:45,300 Nem miatta, hanem miattatok nem mondanád el. 262 00:23:45,880 --> 00:23:51,290 Hazugságokkal traktálni a gyereket csak rossz. 263 00:23:52,500 --> 00:23:56,430 Amikor kicsit voltam hasznot húztak belőlem. 264 00:23:56,860 --> 00:24:02,520 Emlékszel a szüleidre, igaz? 265 00:24:04,800 --> 00:24:11,300 Miután láttam a "szüleimet" a düh és a harag előhozta az emlékeket. 266 00:24:14,240 --> 00:24:17,590 Ha azt mondod, hogy semmire nem emlékszel, az azt jelenti mindenre emlékszel, 267 00:24:17,590 --> 00:24:22,800 és ha azt mondod emlékszel, az azt jelenti, hogy elfelejtetted. 268 00:24:22,800 --> 00:24:25,070 Mire kell emlékeznem? 269 00:24:25,070 --> 00:24:27,120 Veled kapcsolatban valami? 270 00:24:28,280 --> 00:24:32,920 Talán nem érzek semmit, ha rád nézek és ezért nem emlékszem semmire. 271 00:24:32,920 --> 00:24:36,970 Jó. Csak tedd ezt. 272 00:24:43,540 --> 00:24:47,930 Csomó ráment vettem, mert azt mondtad szereted. 273 00:24:47,930 --> 00:24:50,010 Erre sem emlékszel? 274 00:24:50,570 --> 00:24:52,270 Nem. 275 00:24:53,390 --> 00:24:57,350 Megeszem a kedvencedet. 276 00:24:58,030 --> 00:25:01,690 Ha ezt megettem, nincs több belőle. 277 00:25:11,600 --> 00:25:17,520 Mivel ez egy új ízesítés, nem mondhatod, hogy ezt eddig is szeretted. 278 00:25:19,680 --> 00:25:24,930 Nem emlékszel rá, de szeretnéd megkóstolni, hogy ízlik- e vagy sem? 279 00:25:26,850 --> 00:25:29,020 Csak egy rámen. 280 00:25:37,450 --> 00:25:39,630 Nézd csak. 281 00:25:39,630 --> 00:25:41,720 Ízlik. 282 00:25:44,520 --> 00:25:46,660 Még mondanod sem kell. 283 00:25:47,790 --> 00:25:50,110 Látom rajtad. 284 00:25:52,120 --> 00:25:54,410 Jó ez így. 285 00:26:15,700 --> 00:26:19,110 Amerika helyett Németországba szeretnél menni főiskolára? 286 00:26:19,110 --> 00:26:20,060 Igen. 287 00:26:20,660 --> 00:26:23,770 Németország? Choong Shik, nem is beszélsz németül. 288 00:26:23,770 --> 00:26:25,250 Igaz. 289 00:26:25,250 --> 00:26:26,960 De akkor is menni akarok. 290 00:26:26,970 --> 00:26:28,960 Gil Da Ran tanárnő? 291 00:26:30,470 --> 00:26:34,220 Interjúd lesz a Pocheongi középiskolában? 292 00:26:34,770 --> 00:26:38,730 Ah, igen. Holnap akartam elmondani önnek... 293 00:26:39,790 --> 00:26:42,270 Menjünk beszéljük meg. 294 00:26:46,030 --> 00:26:48,980 Gil Da Ran tanárnő iskolát vált? 295 00:26:48,980 --> 00:26:50,430 Igen. 296 00:26:50,430 --> 00:26:51,930 Ezt mondta. 297 00:26:51,930 --> 00:26:54,900 Miért? Miért megy a külvárosba? 298 00:26:54,900 --> 00:26:59,720 Omo! Lehetséges... problémái vannak a sógoroddal? 299 00:26:59,720 --> 00:27:01,830 Nem! 300 00:27:02,900 --> 00:27:07,070 Nagyon jó a kapcsolatuk. 301 00:27:11,650 --> 00:27:13,580 Jang Ma Ri. 302 00:27:13,580 --> 00:27:17,360 Mivel csak téged ismerlek Gil Da Ranon kívül... 303 00:27:18,320 --> 00:27:25,530 Ha nem emlékszem semmire és visszatérek, ne engedd hogy találkozzak Gil Da Rannal. 304 00:27:26,670 --> 00:27:35,960 Mindegy, hogy Amerika vagy Németország... De semmiképp ne engedj Koreába. 305 00:27:37,090 --> 00:27:41,110 Rendben. Nem engedem, hogy találkozzatok. 306 00:27:42,520 --> 00:27:47,110 És ne meséld el mi történt velem. 307 00:27:47,110 --> 00:27:51,330 Oké. Soha nem mondom el. 308 00:27:54,150 --> 00:27:56,500 El kell felejtenem, mintha meg sem történt volna. 309 00:27:58,750 --> 00:28:01,630 Ki kell törölnöm az emlékeim. 310 00:28:05,300 --> 00:28:11,060 Choong Shik igazat mondott, mikor azt mondta, hogy még mindig a külvárosba készülsz? 311 00:28:11,940 --> 00:28:13,710 Igen. 312 00:28:13,710 --> 00:28:18,570 Seo vejem Németországi útjába nem szólhattunk bele,de azt hittem, az egész család megy. 313 00:28:18,570 --> 00:28:23,760 Miért nem vele mész ahelyett, hogy vidékre utazol egyedül? 314 00:28:25,880 --> 00:28:30,190 Erről....később beszéljünk. 315 00:28:30,190 --> 00:28:38,920 Amikor a fogdában egymás kezét fogtátok, azt hittem minden rendeződött. 316 00:28:38,920 --> 00:28:41,670 Még mindig nem tudod mit akarsz? 317 00:28:42,750 --> 00:28:45,880 Nem tudom, mit érzek. 318 00:28:45,880 --> 00:28:48,490 Felnőttként kell viselkedned! 319 00:28:49,950 --> 00:28:57,960 Igaz. Kicsit úgy viselkedtem, mint egy gyerek, de megpróbálom elnyomni. 320 00:29:05,980 --> 00:29:07,670 Mit csinálsz? 321 00:29:08,550 --> 00:29:13,300 Jellemzést írok Kang Kyung Joonról. Majd odaadom azoknak a szülőknek, hogy betanulhassák. 322 00:29:13,300 --> 00:29:15,560 Betanulni? 323 00:29:15,560 --> 00:29:22,500 Igen, mióta jó gyerek vagyok. Ha azt mondják vigyáztak rám,elhiszem nekik és azt teszem, amit kérnek. 324 00:29:22,500 --> 00:29:24,320 Nem hagyhatom. 325 00:29:24,320 --> 00:29:29,460 Mindent leírok és olyan szülőkké teszem őket, akik megfelelnek. 326 00:29:30,250 --> 00:29:34,610 Már tervezed, hogy visszamész tanulni. 327 00:29:35,090 --> 00:29:38,880 Ülj le, Gil Da Ran tanárnő. Valamit mondanom kell. 328 00:29:44,950 --> 00:29:52,680 Ma Ritól hallottam, hogy mit éreztünk egymás iránt. 329 00:29:54,570 --> 00:29:58,320 Ha elmegyek, soha többé nem jövök vissza Koreába. 330 00:29:58,830 --> 00:30:00,320 Igen? 331 00:30:00,320 --> 00:30:03,440 Nem emlékszem, nem kell semmit elrendeznem. 332 00:30:03,440 --> 00:30:06,650 Gil Da Ran, tégy úgy, mintha semmi sem történt volna. 333 00:30:06,650 --> 00:30:08,420 Mi? 334 00:30:09,100 --> 00:30:11,260 Miért? 335 00:30:11,260 --> 00:30:15,750 Nem tudnád elfeledni az emlékeidet rólam? 336 00:30:18,450 --> 00:30:24,430 Nem. Mit hívsz te emlékeknek? Csak egy botrány. 337 00:30:25,040 --> 00:30:28,860 Ah, nem akarsz emlékezni. 338 00:30:28,860 --> 00:30:30,630 Kedveltél. 339 00:30:30,630 --> 00:30:32,480 Azt mondtad nem kedvelsz, de hoztál virágot nekem, 340 00:30:32,480 --> 00:30:34,620 szellőt fújtál és énekeltél nekem. 341 00:30:34,620 --> 00:30:38,490 Ezek jó dolgok voltak és azt gondoltam, milyen aranyos. 342 00:30:40,750 --> 00:30:41,640 Tényleg? 343 00:30:41,640 --> 00:30:46,220 De most, nincs kedvem a gyerekes csínytevéseidhez. 344 00:30:46,490 --> 00:30:50,860 De most már csak kínos számomra és félek, hogy valaki megtudja. 345 00:30:51,210 --> 00:30:55,470 Akárhogy is, nagyon hálás vagyok, hogy úgy teszel mintha meg sem történt volna. 346 00:31:43,900 --> 00:31:46,570 Ae Kyung felhívott, 347 00:31:46,570 --> 00:31:49,980 mondta, hogy Da Ran elmegy az állásinterjúra a vidéki iskolába. 348 00:31:49,980 --> 00:31:54,460 Ae Kyung szerint Da Ran vidékre megy, 349 00:31:54,460 --> 00:31:58,300 és keres magának ott egy házat. 350 00:31:58,300 --> 00:32:02,320 Lehet azt tervezi, hogy egy rövid időre külön él Seo vejemtől... 351 00:32:02,320 --> 00:32:05,940 Seo vejem nemsokára Németországba utazik! 352 00:32:05,940 --> 00:32:11,120 Da Ran addigra meggondolja magát, igaz? 353 00:32:14,780 --> 00:32:16,970 Nem eszel? 354 00:32:16,970 --> 00:32:20,860 Nem tudtam eszel-e, de csináltam neked is. És rizst is. 355 00:32:20,860 --> 00:32:22,250 Elmegyek. 356 00:32:22,880 --> 00:32:24,080 Hova mész? 357 00:32:24,080 --> 00:32:28,230 A bácsikámmal találkozom. Nem mész dolgozni? 358 00:32:28,230 --> 00:32:33,220 Ma nem tartok órákat, és nekem is el kell mennem valahova. 359 00:32:33,220 --> 00:32:36,630 Elfoglalt vagyok, mert vannak elintéznivalóim. 360 00:32:36,630 --> 00:32:38,730 Későn jövök. 361 00:32:38,730 --> 00:32:43,780 Téged biztos nem érdekel, de gondoltam, elmondom, mivel együtt élünk. 362 00:32:43,780 --> 00:32:45,590 Tégy, amit akarsz. 363 00:32:46,780 --> 00:32:49,570 Lehet nem is jövök ma haza. 364 00:32:50,790 --> 00:32:54,080 A családod jövő héten utazik, igaz? 365 00:32:54,080 --> 00:32:56,120 Az nem sok idő már. 366 00:32:56,120 --> 00:32:58,900 Már csak ki kell várnod. 367 00:32:58,900 --> 00:33:00,720 Igen. 368 00:33:06,410 --> 00:33:09,100 Ez Kang Hee Soo receptkönyve. 369 00:33:09,610 --> 00:33:11,510 Ah, ez, miért...? 370 00:33:11,510 --> 00:33:15,630 Amikor Kyung Joon felébred, arról, hogy a bácsikája eladta a házát 371 00:33:15,630 --> 00:33:19,090 és másokra hagyta. 372 00:33:19,090 --> 00:33:22,180 Ha megtudja, ezt mondja: 373 00:33:22,180 --> 00:33:23,630 Bácsikám! 374 00:33:24,000 --> 00:33:27,620 Megbocsájtok, mert hálás vagyok és sajnálom édesanyám! 375 00:33:31,660 --> 00:33:34,240 Mostantól legyetek jók Kyung Joonhoz. 376 00:33:34,240 --> 00:33:36,370 Még vannak receptek. 377 00:33:39,830 --> 00:33:42,780 Most... olyan volt mint Kyung Joon, nem? 378 00:33:42,780 --> 00:33:45,450 Nem tudom kiismerni. 379 00:33:47,070 --> 00:33:50,170 Köszönöm. 380 00:33:51,880 --> 00:33:55,250 Ez sértés volt? Milyen nyelven... 381 00:33:55,250 --> 00:33:56,710 Sp... 382 00:33:56,710 --> 00:33:59,860 Valami baja van. 383 00:34:00,860 --> 00:34:02,510 Sógorom! 384 00:34:07,080 --> 00:34:12,000 A nővérem egy külvárosi iskolába ment meghallgatásra. 385 00:34:12,000 --> 00:34:13,660 Meghallgatás egy külvárosi iskolában? 386 00:34:13,660 --> 00:34:15,510 Igen. 387 00:34:15,510 --> 00:34:17,580 Egy házat is keres, hogy ott lakjon. 388 00:34:18,470 --> 00:34:19,230 Házat? 389 00:34:19,230 --> 00:34:23,280 Mióta ki akarsz menni Németországba, másik állást és házat keres... 390 00:34:23,280 --> 00:34:25,080 Elküldted? 391 00:34:25,080 --> 00:34:29,350 Sógorom, nem vagy kíváncsi, hogy a nővérem hol fog lakni és dolgozni? 392 00:34:29,350 --> 00:34:31,460 Együtt kellene mennetek. 393 00:34:31,460 --> 00:34:33,800 Nem aggódsz? 394 00:34:38,990 --> 00:34:44,230 Sógorom, te tényleg szívtelen vagy. 395 00:35:38,200 --> 00:35:41,560 Mindent előkészített a költözéshez. 396 00:35:41,560 --> 00:35:43,900 Lehet, nem jövök ma haza. 397 00:35:44,690 --> 00:35:49,940 Már nincs sok idő hátra. Csak ki kell várnod. 398 00:35:52,460 --> 00:35:55,450 Amíg el nem megyek, 399 00:35:55,450 --> 00:35:57,940 nem is jön vissza? 400 00:35:59,110 --> 00:36:02,650 Nem mehet el csak így. 401 00:36:05,160 --> 00:36:10,230 Ha megeszem, akkor vége. 402 00:36:26,980 --> 00:36:31,270 Így is rendben van. 403 00:36:33,410 --> 00:36:36,520 Még ha látom is őt ma és holnap, 404 00:36:37,310 --> 00:36:40,790 az emlékeimből úgyis törlődik. 405 00:36:44,680 --> 00:36:49,010 De, ha nem látom ma őt... 406 00:36:49,010 --> 00:36:54,920 és holnap se... 407 00:36:54,920 --> 00:36:58,300 és holnapután sem... 408 00:37:01,050 --> 00:37:05,280 és ha soha többé nem látom... 409 00:38:09,950 --> 00:38:11,730 Mindet ki fogják dobni? 410 00:38:11,730 --> 00:38:14,880 Mihez kezdenének velük. A kiállítás végén kidobják őket. 411 00:38:15,510 --> 00:38:17,980 Szépek. Szeretem a napraforgót. 412 00:38:17,980 --> 00:38:21,640 Ha úgyis kidobnák, nem vihetnénk el, amikor vége? 413 00:38:21,640 --> 00:38:26,520 Mivel úgyis kidobták volna, elhoztam őket. 414 00:39:37,880 --> 00:39:42,390 Egy jó hírű iskolában dolgozik Szöulban, miért jönne a külvárosba? 415 00:39:42,390 --> 00:39:45,950 A férjét esetleg áthelyezték? 416 00:39:45,950 --> 00:39:50,040 Nem élek együtt a férjemmel. 417 00:39:50,040 --> 00:39:52,920 Akkor csak hétvégenként vannak együtt? 418 00:39:54,710 --> 00:39:57,220 Külön élünk. 419 00:39:58,550 --> 00:40:03,760 Az igazgató hamarosan jön. Kérem várjon itt. 420 00:40:10,640 --> 00:40:15,580 Ez egy jó iskola. Modernebb, mint gondoltam. 421 00:40:16,330 --> 00:40:19,800 A nő, aki állásinterjúra jött elvált. 422 00:40:19,800 --> 00:40:20,710 Tényleg? 423 00:40:20,710 --> 00:40:23,730 Akkor ezért nem maradhat Szöulban. 424 00:40:23,730 --> 00:40:30,430 Jobb lett volna, ha Szöulban marad. Ez kis város, hamar elterjed a hír és nehezebb lesz neki. 425 00:40:36,880 --> 00:40:37,830 Fáradjon erre. 426 00:40:37,830 --> 00:40:39,010 Igen. 427 00:40:41,370 --> 00:40:43,580 Valami közbejött, el kell vinnem. 428 00:40:44,420 --> 00:40:46,330 Várjon... 429 00:40:48,350 --> 00:40:49,650 Miért teszed ezt? 430 00:40:49,650 --> 00:40:49,660 Azért jöttél, hogy az utamba állj? Miért teszed ezt? 431 00:40:49,660 --> 00:40:51,040 Miért állsz az utamba? 432 00:40:51,040 --> 00:40:52,790 Ide akarsz elmenekülni? 433 00:40:52,790 --> 00:40:56,710 Miért hagyod el azt az iskolát, ahol jól dolgoztál? El akarsz menekülni? 434 00:40:56,710 --> 00:40:58,930 Csak kerülöm, mert félek! 435 00:40:58,930 --> 00:41:01,190 Nem mondtam, hogy elrendeztem minden? 436 00:41:01,200 --> 00:41:04,130 Csak annyit kell tenned, hogy kitörlöd, ami történt és boldogan élsz! 437 00:41:04,130 --> 00:41:06,460 Olyan lesz, mintha meg sem történt volna, 438 00:41:06,460 --> 00:41:08,370 ne aggódj emiatt és menj el. 439 00:41:10,980 --> 00:41:14,270 Ha Yun Jae-vel szakítasz és a családod kidob 440 00:41:14,270 --> 00:41:15,850 és idejössz ahol nincs senkid 441 00:41:15,850 --> 00:41:18,580 és megtartod annak az emlékeit aki nincs veled, 442 00:41:18,580 --> 00:41:19,790 nem lesz, olyan mintha meg sem történt volna! 443 00:41:19,790 --> 00:41:21,210 Igaz, 444 00:41:21,210 --> 00:41:22,860 ha én is, mint te, 445 00:41:22,860 --> 00:41:26,090 el tudnám felejteni, mindent ami történt! 446 00:41:26,090 --> 00:41:28,320 Hogy elmondtam mit érzek, 447 00:41:28,320 --> 00:41:32,700 azt hogy szeretlek, bárcsak ne történt volna meg! 448 00:41:32,700 --> 00:41:36,490 Szeretném a beismerést meg nem történté tenni... 449 00:41:36,490 --> 00:41:39,070 Hogy egy ilyen fiúval találkoztam.. 450 00:41:39,070 --> 00:41:41,750 Bárcsak ne történt volna meg! 451 00:41:44,490 --> 00:41:48,410 Azért, mert én megjelentem Gil Da Ran élete tönkrement... 452 00:41:48,410 --> 00:41:50,350 Felejtsd el, hogy létezem. 453 00:41:50,350 --> 00:41:52,560 Igen. 454 00:41:52,560 --> 00:41:55,500 Jó lenne, ha így működne a dolog. 455 00:41:59,600 --> 00:42:01,550 Akkor így végződik. 456 00:42:16,970 --> 00:42:23,220 Seo vejem elkérte Choong Shiktől az iskola nevét, ahova Da Ran ment. 457 00:42:23,220 --> 00:42:26,520 Remélem kibékült Da Rannal. 458 00:42:26,520 --> 00:42:30,870 Da Ran el akarta titkolni, hogy Seo férje kezelésre megy. 459 00:42:30,870 --> 00:42:36,160 Nem tudom, hogy gondolhatta ezt. 460 00:42:37,800 --> 00:42:43,760 Nem tudom Da Ranban mi játszódik le és miért nem beszél róla. 461 00:42:47,240 --> 00:42:49,230 Da Ran, 462 00:42:49,230 --> 00:42:54,180 azért akarsz elmenni vidékre, 463 00:42:54,180 --> 00:43:02,340 mert meg akarsz szabadulni attól a "K"-tól vagy épp meg szeretnéd hódítani? 464 00:43:05,160 --> 00:43:08,780 Apa... 465 00:43:08,780 --> 00:43:11,460 Amíg 466 00:43:12,390 --> 00:43:17,160 nem vagyok eszemnél, soha nem fog működni... 467 00:43:17,160 --> 00:43:18,170 Én is jól tudom. 468 00:43:18,170 --> 00:43:20,230 Akkor jó. 469 00:43:20,980 --> 00:43:23,860 De apa... 470 00:43:24,920 --> 00:43:28,800 Amikor a hegyekbe mentél, hogy lerázd anyát, 471 00:43:30,150 --> 00:43:34,400 ha anya azt mondta volna... 472 00:43:34,400 --> 00:43:37,080 "Te senki vagy számomra". 473 00:43:37,080 --> 00:43:39,770 "Mindent elfelejtek rólad". 474 00:43:39,770 --> 00:43:43,750 Ha ezt mondta volna, te is... 475 00:43:43,750 --> 00:43:45,650 "Én is elfelejtek mindent". 476 00:43:46,720 --> 00:43:53,720 Ezek után le jöttél volna a hegyekből? 477 00:43:53,720 --> 00:43:56,280 Valószínűleg nem lettem volna képes rá. 478 00:43:56,940 --> 00:44:02,140 Hosszú ideig, 479 00:44:02,140 --> 00:44:05,910 nem tudtam volna lejönni... a hegyekből. 480 00:44:05,910 --> 00:44:07,870 Igen? 481 00:44:10,350 --> 00:44:15,570 Mivel ugyanolyan a személyiségünk, 482 00:44:16,440 --> 00:44:21,780 soha nem jöttél volna le a hegyekből. 483 00:44:21,780 --> 00:44:25,000 Da Ran! 484 00:44:25,000 --> 00:44:30,740 Azt mondtad, amíg nem vagy eszednél, nem fog működni, igaz? 485 00:44:30,740 --> 00:44:38,400 Fuss messzebbre mint a külváros. Ha nem működik, akkor nem működik. 486 00:44:40,830 --> 00:44:44,840 Ha elfutok, 487 00:44:44,840 --> 00:44:47,970 az segít? 488 00:44:49,860 --> 00:44:55,890 Még ha a hegyekbe is menekülsz, nem fog segíteni. 489 00:44:55,890 --> 00:44:59,400 Én... 490 00:45:00,410 --> 00:45:02,940 Én... Apa, 491 00:45:02,940 --> 00:45:06,450 Én... 492 00:45:07,280 --> 00:45:12,600 Ha a holdra mennék, sem működne. 493 00:45:34,350 --> 00:45:36,930 Igen? 494 00:46:21,540 --> 00:46:24,740 Oh, Kyung Joon. 495 00:46:26,780 --> 00:46:32,510 Nem emlékszel semmire és úgy teszel, mintha semmi nem történt volna. 496 00:46:32,510 --> 00:46:35,200 Miért vagy itt? 497 00:46:36,850 --> 00:46:39,900 Nekem is mennem kell, igaz? 498 00:46:39,900 --> 00:46:42,060 Mennem kell. 499 00:46:56,600 --> 00:47:04,940 Számodra egy pillanat alatt szűnt meg minden. 500 00:47:04,940 --> 00:47:08,530 De nekem nem megy. 501 00:47:08,530 --> 00:47:14,290 De türelmes vagyok. 502 00:47:14,290 --> 00:47:17,530 Türelmes vagyok, mert kedvellek. 503 00:47:17,530 --> 00:47:21,460 Elengedlek, mert kedvellek. 504 00:47:21,460 --> 00:47:23,770 De, 505 00:47:23,770 --> 00:47:29,240 De ha azt mondod, hogy amit kedveltem az semmi. 506 00:47:29,240 --> 00:47:32,830 Honnan vegyek erőt? 507 00:47:37,090 --> 00:47:41,730 Csak arra kértél, hogy emlékezzek rád. 508 00:47:42,730 --> 00:47:50,900 Te is... emlékeznél rám? 509 00:48:12,370 --> 00:48:18,520 Este azt tervezzük, hogy Da Ran családjával vacsorázunk. 510 00:48:18,520 --> 00:48:23,300 Úgyis találkozni akartam velük, mielőtt elmegyünk. Jó, hogy megszervezted. 511 00:48:23,300 --> 00:48:28,260 Yun Jae és Da Ran még nem regisztráltatták a házasságukat... 512 00:48:28,260 --> 00:48:33,780 Csodálkoznék, ha betartaná az ígéretét Da Ran. 513 00:48:33,780 --> 00:48:37,970 Furcsa, hogy Da Ran nem jön velünk. 514 00:48:37,970 --> 00:48:42,870 Valami nagy problémájuk lehet? 515 00:48:42,870 --> 00:48:47,900 Ma úgyis ki fog derülni. 516 00:48:49,570 --> 00:48:55,400 Találkozom velük és elmondom, hogy szakítok Yun Jae-vel. 517 00:48:56,070 --> 00:48:59,660 Nehezebb lenne veled menni. 518 00:48:59,660 --> 00:49:03,560 Ezért mondd, hogy a kórházba kellett menned. 519 00:49:03,870 --> 00:49:07,120 Majd mindenre ügyelek. 520 00:49:14,920 --> 00:49:18,210 Ma a családom Seo sógorom családjával találkozik. 521 00:49:19,540 --> 00:49:21,580 De aggódom a nővérem miatt. 522 00:49:21,580 --> 00:49:23,680 Valami baj van Gil Da Ran tanárnővel? 523 00:49:23,680 --> 00:49:26,050 Azt mondta, hogy dolgozik rajta. 524 00:49:26,050 --> 00:49:31,010 De szerintem nehéz Seo sógorral. 525 00:49:31,010 --> 00:49:36,640 Szerintem ma történni fog valami. 526 00:49:36,640 --> 00:49:38,180 Tényleg? 527 00:49:38,180 --> 00:49:41,370 Szeretnék ott lenni, ahol összegyűlik a család. 528 00:49:41,370 --> 00:49:43,730 Miért? 529 00:49:43,730 --> 00:49:48,460 Ah, te vagy a családom. 530 00:49:48,460 --> 00:49:51,270 Én Kyung Joon családja vagyok. 531 00:49:52,640 --> 00:49:58,700 Gil Da Ran lehet azt akarja elmondani, hogy szakít Seo Yun Jae ahjusshival? 532 00:49:59,450 --> 00:50:02,320 Jang Ma Ri, add ide az órát. 533 00:50:02,320 --> 00:50:03,440 Mondtam, kidobtam. 534 00:50:03,440 --> 00:50:07,140 Ez az egyetlen amit Gil Da Rantól kaptam. Vissza akarom adni. 535 00:50:07,140 --> 00:50:08,770 Nem akarod hordani, csak visszaadni? 536 00:50:08,770 --> 00:50:11,690 Igen, visszaadom... 537 00:50:11,690 --> 00:50:13,740 visszaforgatom Gil Da Ran idejét. 538 00:50:13,740 --> 00:50:15,050 Hogyan? 539 00:50:15,890 --> 00:50:19,680 Gil Da Ran elvesztette a fejét és ragaszkodik hozzám. 540 00:50:19,680 --> 00:50:26,200 Ha tudja, hogy elmegyek, visszatér a normál életéhez. 541 00:50:39,910 --> 00:50:40,830 Szállj be. 542 00:50:40,830 --> 00:50:43,150 Egyedül megyek és elmagyarázok mindent. 543 00:50:43,150 --> 00:50:46,820 Ha veled megyek, csak bonyolódik a dolog. Én találkozom a szüleiddel 544 00:50:46,820 --> 00:50:48,080 és elmondok mindent. 545 00:50:48,080 --> 00:50:50,490 Azt fogják hinni, hogy megőrültél. 546 00:50:50,490 --> 00:50:53,640 Mindenki azt hiszi, te vagy Yun Jae-ssi. 547 00:50:53,640 --> 00:50:55,750 De mielőtt visszatérsz, 548 00:50:55,750 --> 00:50:57,540 mindent tisztáznom kell. 549 00:50:57,540 --> 00:51:00,170 Nem megyek veled oda. 550 00:51:00,170 --> 00:51:01,910 Szóval szállj be. 551 00:51:15,280 --> 00:51:17,530 Hova megyünk? 552 00:51:17,530 --> 00:51:21,400 Ez az út kivisz minket Szöulból. 553 00:51:22,460 --> 00:51:23,330 Kyung Joon! 554 00:51:23,330 --> 00:51:27,820 Mielőtt tisztázod velük, el kell mondanom valamit. 555 00:51:36,400 --> 00:51:37,710 Ez... 556 00:51:40,410 --> 00:51:41,600 Igen. 557 00:51:43,200 --> 00:51:45,730 Itt voltunk, 558 00:51:45,730 --> 00:51:47,750 mielőtt Seo Yun Jae-vel történt a baleset. 559 00:51:49,310 --> 00:51:51,230 Ahonnan Kang Kyung Joon elment 560 00:51:51,230 --> 00:51:53,120 és ahová Seo Yun Jae tartott. 561 00:51:55,990 --> 00:51:58,010 Ha visszatérek a testembe. 562 00:51:59,090 --> 00:52:01,930 Elfelejtem milyen voltam. 563 00:52:03,170 --> 00:52:05,670 A baleset utáni emlékeim... 564 00:52:07,090 --> 00:52:09,220 eltűnnek. 565 00:52:09,220 --> 00:52:10,920 Már megint erről beszélsz? 566 00:52:10,920 --> 00:52:14,090 Kang Kyung Joon, aki veled volt... 567 00:52:15,440 --> 00:52:17,840 elmegy. 568 00:52:20,000 --> 00:52:22,760 Az ok, amiért Seo Yun Jae nem ébred fel... 569 00:52:24,680 --> 00:52:27,720 az, hogy adott nekem időt. 570 00:52:27,720 --> 00:52:30,810 Azt mondod eltűnsz... 571 00:52:30,810 --> 00:52:32,490 tényleg? 572 00:52:33,210 --> 00:52:34,070 Ezért... 573 00:52:35,920 --> 00:52:37,880 a te időd is... 574 00:52:39,630 --> 00:52:41,670 visszamegy, addig a időpontig. 575 00:52:49,870 --> 00:52:51,470 Az óra... 576 00:52:51,470 --> 00:52:53,330 ez is... 577 00:52:54,160 --> 00:52:56,030 megszűnik létezni. 578 00:53:05,970 --> 00:53:07,780 Gil Da Ran, tíz óra tíz percének... 579 00:53:09,140 --> 00:53:11,830 örökre vége. 580 00:53:11,830 --> 00:53:13,470 Amikor ez megtörténik.... 581 00:53:17,410 --> 00:53:20,000 Az a Kang Kyung Joon, akit szerettél... 582 00:53:24,660 --> 00:53:26,310 eltűnik. 583 00:53:30,320 --> 00:53:33,540 Felejts el mindent. 584 00:53:43,700 --> 00:53:45,530 Elmegyek és meg nem történtté teszek mindent. 585 00:53:47,650 --> 00:53:49,390 Idáig kell Gil Da Rannak 586 00:53:51,040 --> 00:53:54,560 visszamenni az időben, ahol Seo Yun Jae válaszára várt. 587 00:54:33,830 --> 00:54:35,440 Az emlékeim... 588 00:54:36,690 --> 00:54:39,040 kitörlődnek? 589 00:54:48,820 --> 00:54:50,150 Gil tanárnő, 590 00:54:51,890 --> 00:54:53,530 őrizd meg. 591 00:54:55,400 --> 00:54:57,650 Ez volt Kang Kyung Joon első csókja. 592 00:55:12,820 --> 00:55:14,170 Én, Kang Kyung Joon, 593 00:55:16,350 --> 00:55:17,660 soha... 594 00:55:22,090 --> 00:55:24,620 nem szeretek beléd. 595 00:56:02,550 --> 00:56:05,190 Amíg Gil tanárnő tudja ki vagyok, 596 00:56:05,190 --> 00:56:07,080 még ha el is tűnök... 597 00:56:08,980 --> 00:56:11,190 emlékezni fogsz rám? 598 00:56:12,660 --> 00:56:14,320 Ne felejts el. 599 00:56:19,590 --> 00:56:22,430 Csak ne örülj annyira Seo Yun Jae visszatértének... 600 00:56:24,170 --> 00:56:27,320 Emlékezz Kang Kyung Joonra is, aki elment, rendben? 601 00:57:31,720 --> 00:57:33,230 Jung Hee, 602 00:57:33,230 --> 00:57:35,740 hogy nem veszel észre? 603 00:57:37,230 --> 00:57:38,740 Ez a fájdalom... 604 00:57:43,160 --> 00:57:45,380 Valamit terveznek. 605 00:57:45,380 --> 00:57:48,890 Még egy szót sem szóltak. 606 00:57:48,890 --> 00:57:50,250 Tudom... 607 00:57:51,420 --> 00:57:53,110 Beszélnek! 608 00:57:53,110 --> 00:57:54,940 A gyerekek késnek. 609 00:57:56,940 --> 00:57:59,140 Úgy tűnik. 610 00:57:59,140 --> 00:58:03,360 Da Ran felhívott és már úton van. 611 00:58:03,360 --> 00:58:05,070 Hallottam, hogy Seo vejemnek 612 00:58:05,070 --> 00:58:08,270 valami közbejött a kórházban és nem biztos, hogy időben ideér. 613 00:58:08,270 --> 00:58:09,720 Nem. 614 00:58:09,720 --> 00:58:12,650 Korábban hívott. Mindenképp jön. 615 00:58:13,950 --> 00:58:16,150 Lehet, nem együtt jönnek... 616 00:58:28,630 --> 00:58:30,800 Úgy látszik, még nincsenek itt. 617 00:58:30,800 --> 00:58:32,300 Igen? 618 00:58:57,380 --> 00:58:58,660 Sógor! 619 00:58:58,660 --> 00:58:59,720 Yun Jae, késtél! 620 00:58:59,720 --> 00:59:00,310 Oh Yun Jae. 621 00:59:00,310 --> 00:59:02,240 Vejem. 622 00:59:02,240 --> 00:59:04,770 Hol van Da Ran? 623 00:59:04,770 --> 00:59:07,240 Da Ran nevében, 624 00:59:07,240 --> 00:59:09,610 el kell mondanom valamit. 625 00:59:27,870 --> 00:59:30,020 Ahogy terveztük a családommal, 626 00:59:30,020 --> 00:59:31,340 Németországba utazunk. 627 00:59:33,850 --> 00:59:36,610 Yun Jae kezelése és operációja után, 628 00:59:36,610 --> 00:59:39,840 a család Németországból hazatér, 629 00:59:39,840 --> 00:59:42,060 és Da Ran oldalán leszek. 630 00:59:43,810 --> 00:59:45,870 Ha Yun Jae visszatér, 631 00:59:45,870 --> 00:59:48,630 minden visszatér a normál kerékvágásba. 632 00:59:48,630 --> 00:59:51,270 Ha visszatér 633 00:59:51,270 --> 00:59:53,370 megpróbálja Da Rant visszahódítani. 634 00:59:56,050 --> 00:59:58,350 Most még félreértitek Gil Da Rant 635 00:59:58,350 --> 01:00:01,940 mert azt hiszitek, mást őriz szíve mélyén. 636 01:00:04,250 --> 01:00:05,920 De ez nem így van. 637 01:00:05,920 --> 01:00:08,010 Nincs semmi KKJ? 638 01:00:11,060 --> 01:00:13,300 Mi az a KKJ? 639 01:00:15,120 --> 01:00:17,210 Róla beszélt 640 01:00:17,210 --> 01:00:19,860 Se Young. 641 01:00:19,860 --> 01:00:21,380 Da Ran... 642 01:00:21,380 --> 01:00:23,340 vele csalta meg Yun Jae-t. 643 01:00:25,700 --> 01:00:27,680 Ennek semmi értelme! 644 01:00:27,680 --> 01:00:29,500 Igaz. 645 01:00:29,500 --> 01:00:31,880 Ez a személy nem is létezik. 646 01:00:31,880 --> 01:00:33,120 Nem! 647 01:00:36,710 --> 01:00:38,210 Da Ran... 648 01:00:41,100 --> 01:00:43,020 Létezik! 649 01:00:46,840 --> 01:00:49,720 Mi történt ilyen hirtelen? 650 01:00:53,020 --> 01:00:55,030 Ő igenis létezik! 651 01:00:56,340 --> 01:00:58,400 Ez a személy, 652 01:00:58,400 --> 01:01:01,070 a szívemben él 653 01:01:01,070 --> 01:01:04,520 és miatta mindig 10:10 van. 654 01:01:04,520 --> 01:01:06,880 Fogtuk egymás kezét, 655 01:01:06,880 --> 01:01:10,400 és átkeltünk az óceánon, amin nem szabadott volna. 656 01:01:10,400 --> 01:01:12,700 Elmentünk a holdra. 657 01:01:12,700 --> 01:01:14,470 És megjártuk az óceán fenekét. 658 01:01:16,150 --> 01:01:17,900 Megörültem, igaz? 659 01:01:22,270 --> 01:01:25,700 Mivel nem tehetjük semmissé, ami történt, 660 01:01:25,700 --> 01:01:28,240 mindenki előtt kimondom. 661 01:01:30,780 --> 01:01:33,650 Mivel nem tehetjük semmisé ami történt, 662 01:01:33,650 --> 01:01:35,870 mindenki figyeljen 663 01:01:35,870 --> 01:01:37,930 és emlékezzetek. 664 01:01:49,550 --> 01:01:50,690 Én 665 01:01:53,740 --> 01:01:56,200 KKJ-t 666 01:01:56,200 --> 01:01:58,270 szeretem! 667 01:02:21,100 --> 01:02:31,100 Fordította: May 668 01:02:31,110 --> 01:02:41,230 Javította, lektorálta: Minomiwoo 669 01:02:44,270 --> 01:02:46,380 Előzetes 670 01:02:46,390 --> 01:02:49,060 Ha megjelenek Gil Da Ran előtt, 671 01:02:49,060 --> 01:02:51,370 még ha gonosz is leszek, 672 01:02:52,650 --> 01:02:54,380 légy megértő és ne engedj el. 673 01:02:54,380 --> 01:02:58,700 Emlékezni fogok az ígéretünkre. 674 01:02:58,700 --> 01:03:01,000 Ha nem emlékszem semmire, csak... 675 01:03:01,000 --> 01:03:03,340 mondd el mit érzel. 676 01:03:03,340 --> 01:03:05,420 Ha ezt teszed... 677 01:03:07,340 --> 01:03:09,990 Akkor visszatérek.