1
00:00:00,970 --> 00:00:05,630
A Jangmi Tokki FS és a
Dream CoffeeHouse közös projektje
2
00:00:39,970 --> 00:00:42,620
Seo Yun Jae?
3
00:00:42,620 --> 00:00:48,150
Azóta itt vagy a víz alatt, mióta találkoztunk
4
00:00:48,150 --> 00:00:50,350
és rám vártál?
5
00:00:51,260 --> 00:00:54,970
Ha visszatérek...
6
00:00:56,110 --> 00:01:00,410
elvesztem az emlékeim?
7
00:01:10,480 --> 00:01:13,080
Ha megfogom a kezed...
8
00:01:13,550 --> 00:01:16,230
boldog gyermekként ébredek fel,
9
00:01:18,760 --> 00:01:21,800
aki nem emlékszik semmire...
10
00:01:25,660 --> 00:01:27,950
Kyung Joon!
11
00:01:31,860 --> 00:01:33,960
Kyung Joon.
12
00:02:19,160 --> 00:02:21,630
Te vagy az Kyung Joon, ugye?
13
00:02:33,810 --> 00:02:36,150
Kyung Joon...
14
00:03:30,200 --> 00:03:33,810
Még mindig nem ébredt fel.
15
00:03:34,900 --> 00:03:38,060
Még mindig te vagy az Kyung Joon?
16
00:03:40,000 --> 00:03:43,050
Seo Yun Jae ahjussi?
17
00:03:46,450 --> 00:03:48,760
Kyung Joon!
18
00:04:11,130 --> 00:04:14,900
Ha az aki voltam, csak úgy eltűnik...
19
00:04:15,790 --> 00:04:18,520
valaki nagyon szomorú lesz.
20
00:04:20,860 --> 00:04:23,250
Adj még
21
00:04:24,430 --> 00:04:27,300
egy kis időt.
22
00:04:41,530 --> 00:04:44,460
Te vagy az Kyung Joon, igaz?
23
00:04:46,040 --> 00:04:49,970
Miért nem szólasz meg?
Te vagy az Kyung Joon.
24
00:04:57,650 --> 00:05:02,860
Még nem tértél vissza, igaz?
25
00:05:06,940 --> 00:05:09,920
Megint fájt, igaz?
26
00:05:10,450 --> 00:05:16,130
Igen. Én vagyok Kang Kyung Joon,
Gil Da Ran tanárnő.
27
00:05:17,180 --> 00:05:19,110
Mi bajod?
28
00:05:19,110 --> 00:05:21,650
Kyung Joon.
29
00:05:29,470 --> 00:05:32,170
Miért fekszem itt?
30
00:05:32,170 --> 00:05:35,420
Mi a fene történt velem?
31
00:05:41,330 --> 00:05:45,400
Yun Jae elvesztette az eszméletét egy pillanatra, mikor a vért vette le.
32
00:05:45,400 --> 00:05:48,690
De fel is ébredt és Kyung Joon szobájában van.
33
00:05:48,690 --> 00:05:50,020
Mi van Kyung Joonnal?
34
00:05:50,020 --> 00:05:51,700
Nincs semmi baja.
35
00:05:51,700 --> 00:05:53,230
Még vesszük le a vérét.
36
00:05:53,230 --> 00:05:56,350
Egy- két órán belül végzünk is.
37
00:05:57,170 --> 00:05:59,750
Azt mondod nem emlékszel semmire a baleset óta?
38
00:05:59,750 --> 00:06:00,930
Igen.
39
00:06:00,930 --> 00:06:03,330
Tényleg nem emlékszel?
40
00:06:05,970 --> 00:06:09,330
A balesetem volt és ebben
a testben ébredtem fel.
41
00:06:09,330 --> 00:06:10,360
Ennek semmi értelme.
42
00:06:10,360 --> 00:06:11,600
Nemrég...
43
00:06:11,600 --> 00:06:15,930
Ma Ri, elmagyarázod ezt az értelmetlen helyzetet?
44
00:06:15,930 --> 00:06:17,830
Mi történt?
45
00:06:18,290 --> 00:06:21,280
Akivel balesetet szenvedtél az
Seo Yun Jae ahjussi.
46
00:06:21,280 --> 00:06:23,470
A testeitek kicserélődtek.
47
00:06:23,470 --> 00:06:25,500
Seo Yun Jae?
48
00:06:28,540 --> 00:06:32,210
Az a doktor, akihez Gil tanárnő hozzámegy?
49
00:06:32,210 --> 00:06:35,650
Tényleg nem emlékszel Yun Jae-ssire?
50
00:06:35,650 --> 00:06:38,490
Seo Yun Jae testében vagyok, igaz?
51
00:06:38,490 --> 00:06:39,310
Ma Ri.
52
00:06:39,310 --> 00:06:43,850
Igen. A baleset után Yun Jae életét kezdted élni.
53
00:06:43,850 --> 00:06:47,030
Gil tanárnőt elvetted az ő helyében.
54
00:06:47,700 --> 00:06:51,450
Gil tanárnő, tényleg ezt tettem?
55
00:06:51,450 --> 00:06:55,700
Yun Jae a biológiai bátyád.
56
00:06:55,700 --> 00:06:58,610
Az igazi szüleidet is megtaláltad.
57
00:06:58,610 --> 00:07:03,130
Rengeteg minden történt és nem emlékszel rá?
58
00:07:03,130 --> 00:07:04,610
Úgy van.
59
00:07:04,610 --> 00:07:06,520
Nem emlékszem semmire.
60
00:07:07,380 --> 00:07:08,800
Jönnek.
61
00:07:08,800 --> 00:07:11,160
Ők a szüleid.
62
00:07:11,160 --> 00:07:16,320
Nem tudják, hogy helyet cseréltetek.
Azt hiszik te vagy Yun Jae.
63
00:07:16,320 --> 00:07:18,330
Gyorsan üdvözöld őket.
64
00:07:19,950 --> 00:07:24,150
Yun Jae! Hallottam elájultál, jól vagy?
65
00:07:25,150 --> 00:07:27,020
Nem ismerte fel egyiküket sem.
66
00:07:27,020 --> 00:07:29,750
Tényleg nem emlékszik semmire.
67
00:07:35,630 --> 00:07:40,150
Kyung Joon, Gil tanárnővel éltél itt a házadban.
68
00:07:40,680 --> 00:07:44,620
A házam tele van mindenféle dolgokkal...
69
00:07:44,620 --> 00:07:47,830
Ezek a nászajándékaim.
70
00:07:51,740 --> 00:07:55,610
Oh! Nézd csak, arra az ágyra emlékszem.
71
00:07:55,610 --> 00:07:57,420
Emlékszel?
72
00:07:57,430 --> 00:08:01,720
Ezt tetted tönkre és SuLungTang levessel
tömtél, hogy rám tukmáld.
73
00:08:01,720 --> 00:08:03,900
Hát emlékszel rá.
74
00:08:03,900 --> 00:08:06,200
Mert ez a baleset előtt történt.
75
00:08:07,580 --> 00:08:09,510
Igaz...
76
00:08:09,510 --> 00:08:12,470
Ez még a baleset előtt volt.
77
00:08:12,470 --> 00:08:16,770
Még nászajándékaid is vannak, tényleg megházasodtunk.
78
00:08:18,480 --> 00:08:21,980
Nem te vetted el, hanem Seo Yun Jae ahjussi.
79
00:08:21,980 --> 00:08:27,410
A gyűrűt, amit most Gil tanárnő visel,
azt Seo Yun Jae ahjussi adta neki.
80
00:08:30,370 --> 00:08:35,590
Gil Da Ran, annyira hozzá akartál menni
ehhez az emberhez. Végre sikerült!
81
00:08:35,590 --> 00:08:37,600
Gratulálok!
82
00:08:41,530 --> 00:08:46,920
Még egy kicsit sem emlékszel arra,
hogy mi történt itt velünk?
83
00:08:46,920 --> 00:08:48,730
Nem, miért?
84
00:08:48,730 --> 00:08:51,440
Történt valami fontos?
85
00:08:51,450 --> 00:08:52,500
Tényleg....
86
00:08:52,500 --> 00:08:56,790
Kyung Joon! Itt éltem veled együtt ebbe a házban!
87
00:08:56,790 --> 00:08:59,060
Megmutatom a második emeleten van.
88
00:09:35,250 --> 00:09:37,450
Kyung Joon!
89
00:09:39,770 --> 00:09:45,240
Amíg nem emlékeztél semmire...
itt voltam ebben a szobában és vigyáztam rád.
90
00:09:45,240 --> 00:09:49,790
És szerelembe estünk, te meg én.
91
00:09:50,820 --> 00:09:54,370
Ne hazudozz. Mindenre emlékszem.
92
00:10:00,250 --> 00:10:03,020
Emlékszel mindenre?
93
00:10:03,020 --> 00:10:04,710
Akkor, hazudtál?!
94
00:10:04,710 --> 00:10:06,930
Elhitted?
95
00:10:06,930 --> 00:10:08,480
Igen...
96
00:10:08,480 --> 00:10:10,360
Csak el akartad hinni.
97
00:10:10,360 --> 00:10:16,420
Gil Da Ran tanárnő nem akar hinni,
de úgy tűnik mégis elhiszi.
98
00:10:16,420 --> 00:10:19,010
De miért hazudtál?
99
00:10:20,970 --> 00:10:23,340
Nem hazugság.
100
00:10:25,410 --> 00:10:30,210
Ha tényleg felébredek, kitörlődnek az emlékeim.
101
00:10:33,540 --> 00:10:35,250
Kitörlődnek?
102
00:10:35,250 --> 00:10:37,240
Igen.
103
00:10:37,240 --> 00:10:41,140
A baleset előtti dolgokra fogok csak emlékezni.
104
00:10:42,220 --> 00:10:46,710
De miért játszod meg már most,
hogy nem emlékszel semmire?
105
00:10:48,860 --> 00:10:55,320
Ha csak úgy eltűnök, nehéz lenne a
hebehurgya Gil tanárnőnek egyedül.
106
00:10:55,320 --> 00:11:01,530
Vissza szeretném állítani az életemet,
mintha ez nem is történt volna meg.
107
00:11:16,060 --> 00:11:20,900
Csak azért teszem ezt, hogy ha felébred,
ne lépjenek fel mellékhatások.
108
00:11:20,900 --> 00:11:24,210
Nincs semmi baja, ne aggódjon.
109
00:11:26,540 --> 00:11:27,700
Úgy tűnik mintha
110
00:11:27,700 --> 00:11:29,760
csak szépen aludna, igaz?
111
00:11:29,760 --> 00:11:31,100
Igen.
112
00:11:32,300 --> 00:11:34,760
Ha felébred,
113
00:11:34,770 --> 00:11:38,790
jó lenne ha elfogadna minket
így ismeretlenül is.
114
00:11:44,010 --> 00:11:49,000
Ma Ri nagy vonalakban elmagyarázta,
mi történt kettőnk közt.
115
00:11:49,000 --> 00:11:50,540
Mit mondott?
116
00:11:50,540 --> 00:11:52,290
Ma Ri szerint,
117
00:11:52,290 --> 00:11:56,480
megkértél, hogy segítsek
hozzámenned Yun Jae-hez.
118
00:11:56,480 --> 00:11:59,600
Cserébe vigyáztál rám.
119
00:11:59,600 --> 00:12:02,460
Igaz, hogy így kezdődött?
120
00:12:02,460 --> 00:12:04,900
Így kezdtük, de...
121
00:12:04,900 --> 00:12:07,680
De más dolgok is történtek.
122
00:12:07,680 --> 00:12:11,000
Ma Ri szerint, arról nem kell tudnom.
123
00:12:11,000 --> 00:12:13,350
Szerinte, ha megtudom mi történt azóta,
124
00:12:13,350 --> 00:12:15,110
csak szomorú és megsebzett lennék,
125
00:12:15,110 --> 00:12:18,550
könnyebb lenne számomra,
ha nem tudnék semmiről. Igaz?
126
00:12:20,810 --> 00:12:22,940
Ez igaz.
127
00:12:22,940 --> 00:12:25,090
Akkor jó,
128
00:12:25,090 --> 00:12:26,620
hogy nem emlékszem rá,
129
00:12:26,620 --> 00:12:29,820
jó mindkettőnknek.
130
00:12:29,820 --> 00:12:32,040
Arról, ami a múltban történt...
131
00:12:32,040 --> 00:12:34,480
semmit nem akarok tudni.
132
00:12:34,480 --> 00:12:36,350
Kitörlöm, mintha meg sem történt volna.
133
00:12:36,350 --> 00:12:38,680
Kitörlöd, ami kettőnk közt volt,
134
00:12:38,680 --> 00:12:40,560
mintha soha meg sem történt volna?
135
00:12:40,560 --> 00:12:42,510
Bárhogy is,
136
00:12:42,510 --> 00:12:45,240
továbbra is játszom Yun Jae szerepét,
ahogy eddig is tettem.
137
00:12:45,240 --> 00:12:48,410
De nem kell vigyáznod rám.
138
00:12:48,410 --> 00:12:51,100
Nem szeretem, ha idegenek
beleavatkoznak a dolgaimba.
139
00:12:56,210 --> 00:12:57,920
Idegenek?
140
00:13:01,260 --> 00:13:02,700
Kyung Joon!
141
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Egy kis idő múlva emlékezni fogsz.
142
00:13:06,680 --> 00:13:10,110
Kyung Joon, ne törölj ki mindent.
143
00:13:15,350 --> 00:13:16,710
Az emlékei
144
00:13:16,710 --> 00:13:18,690
hamar visszatérnek, igaz?
145
00:13:33,720 --> 00:13:34,760
Kyung Joon,
146
00:13:34,760 --> 00:13:37,010
bemenjünk együtt a kórházba?
147
00:13:37,010 --> 00:13:39,230
Nincsenek délelőtt óráim.
148
00:13:39,230 --> 00:13:41,060
Nem.
149
00:13:41,060 --> 00:13:43,910
Kicsit kínos számomra veled menni.
150
00:13:43,920 --> 00:13:46,890
Sokkal kényelmesebb lenne külön menni,
ahogy régebben is tettük.
151
00:13:56,320 --> 00:14:00,120
Kyung Joon, ma nem babos rizst készítettem.
Eszünk együtt?
152
00:14:00,120 --> 00:14:02,900
Azt eszek, amit eddig is.
153
00:14:04,720 --> 00:14:06,590
Együtt enni nem kellemes.
154
00:14:06,590 --> 00:14:07,770
Nem kellemes?
155
00:14:10,300 --> 00:14:13,190
Azon a pizzán gomba is van.
156
00:14:14,650 --> 00:14:16,240
Mi a baj a gombával?
157
00:14:16,240 --> 00:14:18,440
Kyung Joon,
158
00:14:18,440 --> 00:14:20,020
te most
159
00:14:20,020 --> 00:14:24,020
megjátszod magad, hogy nem emlékszel,
ahogy megegyeztünk?
160
00:14:25,720 --> 00:14:27,150
Ha ez a helyzet,
161
00:14:27,150 --> 00:14:29,950
nem tértél vissza,
162
00:14:29,950 --> 00:14:32,520
nem kell már most megjátszanod magad.
163
00:14:32,520 --> 00:14:34,700
Milyen ígéret?
164
00:14:34,700 --> 00:14:36,160
Ígéretet tettünk?
165
00:14:36,160 --> 00:14:40,260
Evés közben ígéretet tettünk.
166
00:14:40,260 --> 00:14:42,150
Nem emlékszem...
167
00:14:42,150 --> 00:14:44,030
Most tényleg ilyen leszel?
168
00:14:45,590 --> 00:14:48,130
Te...
169
00:14:48,130 --> 00:14:51,390
ha rám nézel, nem érzel semmit?
170
00:14:51,390 --> 00:14:52,570
Nem.
171
00:14:54,690 --> 00:14:56,600
10:10...
172
00:15:01,450 --> 00:15:03,190
Nem.
173
00:15:03,190 --> 00:15:05,700
Még 6 óra sincs.
174
00:15:05,700 --> 00:15:07,220
Te...
175
00:15:07,220 --> 00:15:10,330
szándékosan teszed ezt?
176
00:15:10,330 --> 00:15:12,450
Ezek szerint,
177
00:15:12,450 --> 00:15:16,740
te is el szeretnéd felejteni, mintha meg sem történt volna.
Ezért ne akard, hogy emlékezzek rá.
178
00:15:25,060 --> 00:15:27,300
Ezekre sem emlékszel?
179
00:15:27,300 --> 00:15:28,430
Mik ezek?
180
00:15:31,030 --> 00:15:33,150
Mit gondolsz, mik ezek?
181
00:15:33,150 --> 00:15:36,220
Mivel szemetes zsákban van, ezért szemét.
182
00:15:36,220 --> 00:15:39,260
Ha ez szemét,
183
00:15:39,260 --> 00:15:40,990
kidobnád nekem?
184
00:15:43,060 --> 00:15:44,820
Oké.
185
00:16:25,820 --> 00:16:28,010
Ezt kiveszem belőle.
186
00:16:34,280 --> 00:16:36,030
Emlékszel mindenre, igaz?
187
00:16:37,420 --> 00:16:39,020
Emlékszel, igaz?
188
00:16:40,520 --> 00:16:43,100
Ne játszd már most meg, hogy nem emlékszel.
189
00:16:44,340 --> 00:16:46,380
Amikor azt mondtad, hogy nem emlékszel semmire,
190
00:16:46,380 --> 00:16:48,440
tudod mennyire megijedtem?
191
00:16:49,810 --> 00:16:53,000
Amikor elmondtad, ami köztünk történt szertefoszlott,
192
00:16:53,000 --> 00:16:54,620
minden elsötétült előttem.
193
00:16:56,030 --> 00:16:57,990
Nem játszom meg.
194
00:17:00,920 --> 00:17:03,050
Tényleg nem emlékszel semmire?
195
00:17:03,950 --> 00:17:05,350
Nem.
196
00:17:05,350 --> 00:17:07,480
Nem emlékszem semmire.
197
00:17:09,340 --> 00:17:10,410
Akkor
198
00:17:10,410 --> 00:17:13,000
ki tudnád ezeket a dolgokat dobni?
199
00:17:56,130 --> 00:17:57,670
Te mondtad, hogy dobjam ki.
200
00:18:07,230 --> 00:18:08,980
Kang Kyung Joon.
201
00:18:08,980 --> 00:18:12,040
Tényleg elfelejtetted, ami köztünk történt...
202
00:18:12,040 --> 00:18:13,720
Eldobtad az emlékeid?
203
00:18:13,720 --> 00:18:15,230
Ezt tetted?
204
00:18:15,230 --> 00:18:17,000
Befejezted?
205
00:18:18,160 --> 00:18:20,820
Ez mind meg sem történt velem.
206
00:18:20,820 --> 00:18:24,200
Nem tudom milyen emlékek ilyen fontosak neked...
207
00:18:24,200 --> 00:18:28,400
Mivel nem emlékszem semmire,
ezért ezt nézni kicsit fárasztó.
208
00:18:28,400 --> 00:18:31,810
Jobb lenne, ha nem ragaszkodnál ennyire
hozzám, hanem csak eldobnál.
209
00:18:35,950 --> 00:18:38,370
Tényleg így érzed?
210
00:18:38,370 --> 00:18:40,090
Igen.
211
00:18:46,230 --> 00:18:47,830
Jól van!
212
00:18:47,830 --> 00:18:50,800
Én is eldobok mindent!
213
00:18:50,800 --> 00:18:53,370
De...!
214
00:18:53,370 --> 00:18:56,820
Annyi szemetet kell még kidobnom,
215
00:18:56,820 --> 00:19:00,390
beletelik kis időbe, míg mind kidobom.
216
00:19:00,390 --> 00:19:03,260
Még ha megterhelő is számodra...
217
00:19:03,260 --> 00:19:06,540
Még egy kis időre el kell viselned. Oké?
218
00:20:00,190 --> 00:20:03,180
Hogy jelenthetne neked valamit is az,
ami számodra meg sem történt?
219
00:20:05,570 --> 00:20:08,550
Hogy felejtheted el ezt ilyen könnyen?
220
00:20:27,290 --> 00:20:29,130
Mit csinálsz? Siess és fényképezz!
221
00:20:31,890 --> 00:20:34,610
Miért akarsz ilyen hirtelen egy
fotót Kang Kyung Joonnal?
222
00:20:36,060 --> 00:20:38,160
Bizonyítéknak kell.
223
00:20:38,160 --> 00:20:41,640
Ha megtudja, hogy egész idő alatt vigyáztam rá...
224
00:20:41,640 --> 00:20:44,290
meghatódik ha felébred.
225
00:21:07,540 --> 00:21:11,760
Akibe beleszerettél,
míg aludtál, én vagyok.
226
00:21:11,760 --> 00:21:13,110
Én.
227
00:21:15,150 --> 00:21:18,120
Nem emlékszel, igaz?
228
00:21:18,120 --> 00:21:20,260
Mondom, hogy én vagyok!
229
00:21:24,210 --> 00:21:26,640
Higgy nekem!
230
00:21:26,640 --> 00:21:28,540
Vegyél el!
231
00:21:32,720 --> 00:21:36,260
Hozzámehetek Kyung Joonhoz mihelyst felébred.
232
00:21:38,220 --> 00:21:40,970
Vennem kellene egy ilyen nagy gyűrűt?
233
00:21:40,970 --> 00:21:43,270
Ott van az a gyűrű, amit nővéremnek vettél.
234
00:21:43,270 --> 00:21:45,090
Kérd vissza tőle.
235
00:21:46,120 --> 00:21:49,630
Töröld ki a gyűrűket a fejedből.
236
00:21:49,630 --> 00:21:53,850
Helyette emlékezz arra, hogy
mindennap gondoskodtam Kyung Joonról és
237
00:21:53,850 --> 00:21:56,150
amikor Kyung Joon felébred, te elmondod neki.
238
00:21:56,890 --> 00:22:01,830
Akkor én elmondom,
hogy minden nap velem voltál.
239
00:22:02,670 --> 00:22:04,500
Veled voltam?
240
00:22:04,500 --> 00:22:06,370
Nem emlékszem.
241
00:22:08,400 --> 00:22:11,470
Azt mondod, nem emlékszel rá mi történt velünk?
242
00:22:11,470 --> 00:22:12,750
Igen.
243
00:22:12,750 --> 00:22:14,660
Teljesen kitöröltem az emlékeim közül.
244
00:22:14,660 --> 00:22:17,580
Még ha azt is mondod kitörölted,
akkor sem tűnnek el olyan könnyen.
245
00:22:17,580 --> 00:22:21,230
A szerelem nem az emlékek közt marad meg...
246
00:22:22,160 --> 00:22:24,140
a szívben él.
247
00:22:26,200 --> 00:22:27,580
Menj ki!
248
00:22:30,450 --> 00:22:32,500
Jang Ma Ri.
249
00:22:32,500 --> 00:22:38,020
Mindegy merre vagy és mit csinálsz...
Nem az emlékeim közt...
250
00:22:38,020 --> 00:22:40,040
hanem a szívemben találok rád.
251
00:22:51,610 --> 00:22:57,950
Csak meg kell állítanom Kyung Joont,
hogy ne találjon rá Gil Da Ran tanárnőre.
252
00:23:00,110 --> 00:23:06,250
Nagyon aggódtam, mikor nem utaztál, ezért
visszajöttem, azt hittem nem akarod kezeltetni
magad. De szerencsére nem ez a helyzet.
253
00:23:06,250 --> 00:23:08,470
Aggódtam, mikor ébred fel.
254
00:23:08,470 --> 00:23:11,270
Én mellette leszek.
255
00:23:11,270 --> 00:23:15,790
Dolgozom azon, hogy elfogadjam fiamként.
256
00:23:17,150 --> 00:23:21,460
Képes lesz az a gyermek
szüleiként elfogadni titeket?
257
00:23:21,840 --> 00:23:28,430
Miután megtudta, hogy 12 évvel ezelőtt
nevelő anyját kihasználva született meg?
258
00:23:28,680 --> 00:23:33,290
Távol tartottad amennyire csak lehetett és
mikor Seo Yun Jae beteg lett, közelebb hozattad
259
00:23:33,290 --> 00:23:37,860
és még a véréből is vettetek, ezek után hogy érezhet?
260
00:23:37,860 --> 00:23:41,910
Nem lenne jobb, ha nem tudna róla, a saját érdekében?
261
00:23:41,910 --> 00:23:45,300
Nem miatta, hanem miattatok nem mondanád el.
262
00:23:45,880 --> 00:23:51,290
Hazugságokkal traktálni a gyereket csak rossz.
263
00:23:52,500 --> 00:23:56,430
Amikor kicsit voltam hasznot húztak belőlem.
264
00:23:56,860 --> 00:24:02,520
Emlékszel a szüleidre, igaz?
265
00:24:04,800 --> 00:24:11,300
Miután láttam a "szüleimet" a düh és
a harag előhozta az emlékeket.
266
00:24:14,240 --> 00:24:17,590
Ha azt mondod, hogy semmire nem
emlékszel, az azt jelenti mindenre emlékszel,
267
00:24:17,590 --> 00:24:22,800
és ha azt mondod emlékszel,
az azt jelenti, hogy elfelejtetted.
268
00:24:22,800 --> 00:24:25,070
Mire kell emlékeznem?
269
00:24:25,070 --> 00:24:27,120
Veled kapcsolatban valami?
270
00:24:28,280 --> 00:24:32,920
Talán nem érzek semmit, ha rád nézek és
ezért nem emlékszem semmire.
271
00:24:32,920 --> 00:24:36,970
Jó. Csak tedd ezt.
272
00:24:43,540 --> 00:24:47,930
Csomó ráment vettem, mert azt mondtad szereted.
273
00:24:47,930 --> 00:24:50,010
Erre sem emlékszel?
274
00:24:50,570 --> 00:24:52,270
Nem.
275
00:24:53,390 --> 00:24:57,350
Megeszem a kedvencedet.
276
00:24:58,030 --> 00:25:01,690
Ha ezt megettem, nincs több belőle.
277
00:25:11,600 --> 00:25:17,520
Mivel ez egy új ízesítés, nem mondhatod, hogy ezt eddig is szeretted.
278
00:25:19,680 --> 00:25:24,930
Nem emlékszel rá, de szeretnéd megkóstolni, hogy ízlik- e vagy sem?
279
00:25:26,850 --> 00:25:29,020
Csak egy rámen.
280
00:25:37,450 --> 00:25:39,630
Nézd csak.
281
00:25:39,630 --> 00:25:41,720
Ízlik.
282
00:25:44,520 --> 00:25:46,660
Még mondanod sem kell.
283
00:25:47,790 --> 00:25:50,110
Látom rajtad.
284
00:25:52,120 --> 00:25:54,410
Jó ez így.
285
00:26:15,700 --> 00:26:19,110
Amerika helyett Németországba szeretnél menni főiskolára?
286
00:26:19,110 --> 00:26:20,060
Igen.
287
00:26:20,660 --> 00:26:23,770
Németország? Choong Shik, nem is beszélsz németül.
288
00:26:23,770 --> 00:26:25,250
Igaz.
289
00:26:25,250 --> 00:26:26,960
De akkor is menni akarok.
290
00:26:26,970 --> 00:26:28,960
Gil Da Ran tanárnő?
291
00:26:30,470 --> 00:26:34,220
Interjúd lesz a Pocheongi középiskolában?
292
00:26:34,770 --> 00:26:38,730
Ah, igen. Holnap akartam elmondani önnek...
293
00:26:39,790 --> 00:26:42,270
Menjünk beszéljük meg.
294
00:26:46,030 --> 00:26:48,980
Gil Da Ran tanárnő iskolát vált?
295
00:26:48,980 --> 00:26:50,430
Igen.
296
00:26:50,430 --> 00:26:51,930
Ezt mondta.
297
00:26:51,930 --> 00:26:54,900
Miért? Miért megy a külvárosba?
298
00:26:54,900 --> 00:26:59,720
Omo! Lehetséges... problémái vannak a sógoroddal?
299
00:26:59,720 --> 00:27:01,830
Nem!
300
00:27:02,900 --> 00:27:07,070
Nagyon jó a kapcsolatuk.
301
00:27:11,650 --> 00:27:13,580
Jang Ma Ri.
302
00:27:13,580 --> 00:27:17,360
Mivel csak téged ismerlek Gil Da Ranon kívül...
303
00:27:18,320 --> 00:27:25,530
Ha nem emlékszem semmire és visszatérek,
ne engedd hogy találkozzak Gil Da Rannal.
304
00:27:26,670 --> 00:27:35,960
Mindegy, hogy Amerika vagy Németország...
De semmiképp ne engedj Koreába.
305
00:27:37,090 --> 00:27:41,110
Rendben. Nem engedem, hogy találkozzatok.
306
00:27:42,520 --> 00:27:47,110
És ne meséld el mi történt velem.
307
00:27:47,110 --> 00:27:51,330
Oké. Soha nem mondom el.
308
00:27:54,150 --> 00:27:56,500
El kell felejtenem, mintha meg sem történt volna.
309
00:27:58,750 --> 00:28:01,630
Ki kell törölnöm az emlékeim.
310
00:28:05,300 --> 00:28:11,060
Choong Shik igazat mondott, mikor azt mondta,
hogy még mindig a külvárosba készülsz?
311
00:28:11,940 --> 00:28:13,710
Igen.
312
00:28:13,710 --> 00:28:18,570
Seo vejem Németországi útjába nem
szólhattunk bele,de azt hittem, az egész család megy.
313
00:28:18,570 --> 00:28:23,760
Miért nem vele mész ahelyett,
hogy vidékre utazol egyedül?
314
00:28:25,880 --> 00:28:30,190
Erről....később beszéljünk.
315
00:28:30,190 --> 00:28:38,920
Amikor a fogdában egymás kezét fogtátok,
azt hittem minden rendeződött.
316
00:28:38,920 --> 00:28:41,670
Még mindig nem tudod mit akarsz?
317
00:28:42,750 --> 00:28:45,880
Nem tudom, mit érzek.
318
00:28:45,880 --> 00:28:48,490
Felnőttként kell viselkedned!
319
00:28:49,950 --> 00:28:57,960
Igaz. Kicsit úgy viselkedtem,
mint egy gyerek, de megpróbálom elnyomni.
320
00:29:05,980 --> 00:29:07,670
Mit csinálsz?
321
00:29:08,550 --> 00:29:13,300
Jellemzést írok Kang Kyung Joonról.
Majd odaadom azoknak a szülőknek,
hogy betanulhassák.
322
00:29:13,300 --> 00:29:15,560
Betanulni?
323
00:29:15,560 --> 00:29:22,500
Igen, mióta jó gyerek vagyok. Ha azt mondják
vigyáztak rám,elhiszem nekik és azt teszem,
amit kérnek.
324
00:29:22,500 --> 00:29:24,320
Nem hagyhatom.
325
00:29:24,320 --> 00:29:29,460
Mindent leírok és olyan szülőkké
teszem őket, akik megfelelnek.
326
00:29:30,250 --> 00:29:34,610
Már tervezed, hogy visszamész tanulni.
327
00:29:35,090 --> 00:29:38,880
Ülj le, Gil Da Ran tanárnő.
Valamit mondanom kell.
328
00:29:44,950 --> 00:29:52,680
Ma Ritól hallottam, hogy mit éreztünk egymás iránt.
329
00:29:54,570 --> 00:29:58,320
Ha elmegyek, soha többé nem jövök vissza Koreába.
330
00:29:58,830 --> 00:30:00,320
Igen?
331
00:30:00,320 --> 00:30:03,440
Nem emlékszem, nem kell semmit elrendeznem.
332
00:30:03,440 --> 00:30:06,650
Gil Da Ran, tégy úgy, mintha semmi sem történt volna.
333
00:30:06,650 --> 00:30:08,420
Mi?
334
00:30:09,100 --> 00:30:11,260
Miért?
335
00:30:11,260 --> 00:30:15,750
Nem tudnád elfeledni az emlékeidet rólam?
336
00:30:18,450 --> 00:30:24,430
Nem. Mit hívsz te emlékeknek? Csak egy botrány.
337
00:30:25,040 --> 00:30:28,860
Ah, nem akarsz emlékezni.
338
00:30:28,860 --> 00:30:30,630
Kedveltél.
339
00:30:30,630 --> 00:30:32,480
Azt mondtad nem kedvelsz,
de hoztál virágot nekem,
340
00:30:32,480 --> 00:30:34,620
szellőt fújtál és énekeltél nekem.
341
00:30:34,620 --> 00:30:38,490
Ezek jó dolgok voltak és azt
gondoltam, milyen aranyos.
342
00:30:40,750 --> 00:30:41,640
Tényleg?
343
00:30:41,640 --> 00:30:46,220
De most, nincs kedvem a gyerekes csínytevéseidhez.
344
00:30:46,490 --> 00:30:50,860
De most már csak kínos számomra
és félek, hogy valaki megtudja.
345
00:30:51,210 --> 00:30:55,470
Akárhogy is, nagyon hálás vagyok,
hogy úgy teszel mintha meg sem történt volna.
346
00:31:43,900 --> 00:31:46,570
Ae Kyung felhívott,
347
00:31:46,570 --> 00:31:49,980
mondta, hogy Da Ran elmegy
az állásinterjúra a vidéki iskolába.
348
00:31:49,980 --> 00:31:54,460
Ae Kyung szerint Da Ran vidékre megy,
349
00:31:54,460 --> 00:31:58,300
és keres magának ott egy házat.
350
00:31:58,300 --> 00:32:02,320
Lehet azt tervezi, hogy egy
rövid időre külön él Seo vejemtől...
351
00:32:02,320 --> 00:32:05,940
Seo vejem nemsokára Németországba utazik!
352
00:32:05,940 --> 00:32:11,120
Da Ran addigra meggondolja magát, igaz?
353
00:32:14,780 --> 00:32:16,970
Nem eszel?
354
00:32:16,970 --> 00:32:20,860
Nem tudtam eszel-e, de csináltam
neked is. És rizst is.
355
00:32:20,860 --> 00:32:22,250
Elmegyek.
356
00:32:22,880 --> 00:32:24,080
Hova mész?
357
00:32:24,080 --> 00:32:28,230
A bácsikámmal találkozom. Nem mész dolgozni?
358
00:32:28,230 --> 00:32:33,220
Ma nem tartok órákat, és nekem
is el kell mennem valahova.
359
00:32:33,220 --> 00:32:36,630
Elfoglalt vagyok, mert vannak elintéznivalóim.
360
00:32:36,630 --> 00:32:38,730
Későn jövök.
361
00:32:38,730 --> 00:32:43,780
Téged biztos nem érdekel,
de gondoltam, elmondom, mivel együtt élünk.
362
00:32:43,780 --> 00:32:45,590
Tégy, amit akarsz.
363
00:32:46,780 --> 00:32:49,570
Lehet nem is jövök ma haza.
364
00:32:50,790 --> 00:32:54,080
A családod jövő héten utazik, igaz?
365
00:32:54,080 --> 00:32:56,120
Az nem sok idő már.
366
00:32:56,120 --> 00:32:58,900
Már csak ki kell várnod.
367
00:32:58,900 --> 00:33:00,720
Igen.
368
00:33:06,410 --> 00:33:09,100
Ez Kang Hee Soo receptkönyve.
369
00:33:09,610 --> 00:33:11,510
Ah, ez, miért...?
370
00:33:11,510 --> 00:33:15,630
Amikor Kyung Joon felébred, arról,
hogy a bácsikája eladta a házát
371
00:33:15,630 --> 00:33:19,090
és másokra hagyta.
372
00:33:19,090 --> 00:33:22,180
Ha megtudja, ezt mondja:
373
00:33:22,180 --> 00:33:23,630
Bácsikám!
374
00:33:24,000 --> 00:33:27,620
Megbocsájtok, mert hálás vagyok
és sajnálom édesanyám!
375
00:33:31,660 --> 00:33:34,240
Mostantól legyetek jók Kyung Joonhoz.
376
00:33:34,240 --> 00:33:36,370
Még vannak receptek.
377
00:33:39,830 --> 00:33:42,780
Most... olyan volt mint Kyung Joon, nem?
378
00:33:42,780 --> 00:33:45,450
Nem tudom kiismerni.
379
00:33:47,070 --> 00:33:50,170
Köszönöm.
380
00:33:51,880 --> 00:33:55,250
Ez sértés volt?
Milyen nyelven...
381
00:33:55,250 --> 00:33:56,710
Sp...
382
00:33:56,710 --> 00:33:59,860
Valami baja van.
383
00:34:00,860 --> 00:34:02,510
Sógorom!
384
00:34:07,080 --> 00:34:12,000
A nővérem egy külvárosi iskolába
ment meghallgatásra.
385
00:34:12,000 --> 00:34:13,660
Meghallgatás egy külvárosi iskolában?
386
00:34:13,660 --> 00:34:15,510
Igen.
387
00:34:15,510 --> 00:34:17,580
Egy házat is keres, hogy ott lakjon.
388
00:34:18,470 --> 00:34:19,230
Házat?
389
00:34:19,230 --> 00:34:23,280
Mióta ki akarsz menni Németországba,
másik állást és házat keres...
390
00:34:23,280 --> 00:34:25,080
Elküldted?
391
00:34:25,080 --> 00:34:29,350
Sógorom, nem vagy kíváncsi,
hogy a nővérem hol fog lakni és dolgozni?
392
00:34:29,350 --> 00:34:31,460
Együtt kellene mennetek.
393
00:34:31,460 --> 00:34:33,800
Nem aggódsz?
394
00:34:38,990 --> 00:34:44,230
Sógorom, te tényleg szívtelen vagy.
395
00:35:38,200 --> 00:35:41,560
Mindent előkészített a költözéshez.
396
00:35:41,560 --> 00:35:43,900
Lehet, nem jövök ma haza.
397
00:35:44,690 --> 00:35:49,940
Már nincs sok idő hátra. Csak ki kell várnod.
398
00:35:52,460 --> 00:35:55,450
Amíg el nem megyek,
399
00:35:55,450 --> 00:35:57,940
nem is jön vissza?
400
00:35:59,110 --> 00:36:02,650
Nem mehet el csak így.
401
00:36:05,160 --> 00:36:10,230
Ha megeszem, akkor vége.
402
00:36:26,980 --> 00:36:31,270
Így is rendben van.
403
00:36:33,410 --> 00:36:36,520
Még ha látom is őt ma és holnap,
404
00:36:37,310 --> 00:36:40,790
az emlékeimből úgyis törlődik.
405
00:36:44,680 --> 00:36:49,010
De, ha nem látom ma őt...
406
00:36:49,010 --> 00:36:54,920
és holnap se...
407
00:36:54,920 --> 00:36:58,300
és holnapután sem...
408
00:37:01,050 --> 00:37:05,280
és ha soha többé nem látom...
409
00:38:09,950 --> 00:38:11,730
Mindet ki fogják dobni?
410
00:38:11,730 --> 00:38:14,880
Mihez kezdenének velük.
A kiállítás végén kidobják őket.
411
00:38:15,510 --> 00:38:17,980
Szépek. Szeretem a napraforgót.
412
00:38:17,980 --> 00:38:21,640
Ha úgyis kidobnák,
nem vihetnénk el, amikor vége?
413
00:38:21,640 --> 00:38:26,520
Mivel úgyis kidobták volna, elhoztam őket.
414
00:39:37,880 --> 00:39:42,390
Egy jó hírű iskolában dolgozik Szöulban,
miért jönne a külvárosba?
415
00:39:42,390 --> 00:39:45,950
A férjét esetleg áthelyezték?
416
00:39:45,950 --> 00:39:50,040
Nem élek együtt a férjemmel.
417
00:39:50,040 --> 00:39:52,920
Akkor csak hétvégenként vannak együtt?
418
00:39:54,710 --> 00:39:57,220
Külön élünk.
419
00:39:58,550 --> 00:40:03,760
Az igazgató hamarosan jön. Kérem várjon itt.
420
00:40:10,640 --> 00:40:15,580
Ez egy jó iskola. Modernebb, mint gondoltam.
421
00:40:16,330 --> 00:40:19,800
A nő, aki állásinterjúra jött elvált.
422
00:40:19,800 --> 00:40:20,710
Tényleg?
423
00:40:20,710 --> 00:40:23,730
Akkor ezért nem maradhat Szöulban.
424
00:40:23,730 --> 00:40:30,430
Jobb lett volna, ha Szöulban marad. Ez kis város,
hamar elterjed a hír és nehezebb lesz neki.
425
00:40:36,880 --> 00:40:37,830
Fáradjon erre.
426
00:40:37,830 --> 00:40:39,010
Igen.
427
00:40:41,370 --> 00:40:43,580
Valami közbejött, el kell vinnem.
428
00:40:44,420 --> 00:40:46,330
Várjon...
429
00:40:48,350 --> 00:40:49,650
Miért teszed ezt?
430
00:40:49,650 --> 00:40:49,660
Azért jöttél, hogy az utamba állj?
Miért teszed ezt?
431
00:40:49,660 --> 00:40:51,040
Miért állsz az utamba?
432
00:40:51,040 --> 00:40:52,790
Ide akarsz elmenekülni?
433
00:40:52,790 --> 00:40:56,710
Miért hagyod el azt az iskolát,
ahol jól dolgoztál? El akarsz menekülni?
434
00:40:56,710 --> 00:40:58,930
Csak kerülöm, mert félek!
435
00:40:58,930 --> 00:41:01,190
Nem mondtam, hogy elrendeztem minden?
436
00:41:01,200 --> 00:41:04,130
Csak annyit kell tenned, hogy kitörlöd,
ami történt és boldogan élsz!
437
00:41:04,130 --> 00:41:06,460
Olyan lesz, mintha meg sem történt volna,
438
00:41:06,460 --> 00:41:08,370
ne aggódj emiatt és menj el.
439
00:41:10,980 --> 00:41:14,270
Ha Yun Jae-vel szakítasz és a családod kidob
440
00:41:14,270 --> 00:41:15,850
és idejössz ahol nincs senkid
441
00:41:15,850 --> 00:41:18,580
és megtartod annak az emlékeit aki nincs veled,
442
00:41:18,580 --> 00:41:19,790
nem lesz, olyan mintha
meg sem történt volna!
443
00:41:19,790 --> 00:41:21,210
Igaz,
444
00:41:21,210 --> 00:41:22,860
ha én is, mint te,
445
00:41:22,860 --> 00:41:26,090
el tudnám felejteni, mindent ami történt!
446
00:41:26,090 --> 00:41:28,320
Hogy elmondtam mit érzek,
447
00:41:28,320 --> 00:41:32,700
azt hogy szeretlek, bárcsak ne történt volna meg!
448
00:41:32,700 --> 00:41:36,490
Szeretném a beismerést meg nem történté tenni...
449
00:41:36,490 --> 00:41:39,070
Hogy egy ilyen fiúval találkoztam..
450
00:41:39,070 --> 00:41:41,750
Bárcsak ne történt volna meg!
451
00:41:44,490 --> 00:41:48,410
Azért, mert én megjelentem
Gil Da Ran élete tönkrement...
452
00:41:48,410 --> 00:41:50,350
Felejtsd el, hogy létezem.
453
00:41:50,350 --> 00:41:52,560
Igen.
454
00:41:52,560 --> 00:41:55,500
Jó lenne, ha így működne a dolog.
455
00:41:59,600 --> 00:42:01,550
Akkor így végződik.
456
00:42:16,970 --> 00:42:23,220
Seo vejem elkérte Choong Shiktől az
iskola nevét, ahova Da Ran ment.
457
00:42:23,220 --> 00:42:26,520
Remélem kibékült Da Rannal.
458
00:42:26,520 --> 00:42:30,870
Da Ran el akarta titkolni,
hogy Seo férje kezelésre megy.
459
00:42:30,870 --> 00:42:36,160
Nem tudom, hogy gondolhatta ezt.
460
00:42:37,800 --> 00:42:43,760
Nem tudom Da Ranban mi játszódik le
és miért nem beszél róla.
461
00:42:47,240 --> 00:42:49,230
Da Ran,
462
00:42:49,230 --> 00:42:54,180
azért akarsz elmenni vidékre,
463
00:42:54,180 --> 00:43:02,340
mert meg akarsz szabadulni attól
a "K"-tól vagy épp meg szeretnéd hódítani?
464
00:43:05,160 --> 00:43:08,780
Apa...
465
00:43:08,780 --> 00:43:11,460
Amíg
466
00:43:12,390 --> 00:43:17,160
nem vagyok eszemnél, soha nem fog működni...
467
00:43:17,160 --> 00:43:18,170
Én is jól tudom.
468
00:43:18,170 --> 00:43:20,230
Akkor jó.
469
00:43:20,980 --> 00:43:23,860
De apa...
470
00:43:24,920 --> 00:43:28,800
Amikor a hegyekbe mentél, hogy lerázd anyát,
471
00:43:30,150 --> 00:43:34,400
ha anya azt mondta volna...
472
00:43:34,400 --> 00:43:37,080
"Te senki vagy számomra".
473
00:43:37,080 --> 00:43:39,770
"Mindent elfelejtek rólad".
474
00:43:39,770 --> 00:43:43,750
Ha ezt mondta volna, te is...
475
00:43:43,750 --> 00:43:45,650
"Én is elfelejtek mindent".
476
00:43:46,720 --> 00:43:53,720
Ezek után le jöttél volna a hegyekből?
477
00:43:53,720 --> 00:43:56,280
Valószínűleg nem lettem volna képes rá.
478
00:43:56,940 --> 00:44:02,140
Hosszú ideig,
479
00:44:02,140 --> 00:44:05,910
nem tudtam volna lejönni... a hegyekből.
480
00:44:05,910 --> 00:44:07,870
Igen?
481
00:44:10,350 --> 00:44:15,570
Mivel ugyanolyan a személyiségünk,
482
00:44:16,440 --> 00:44:21,780
soha nem jöttél volna le a hegyekből.
483
00:44:21,780 --> 00:44:25,000
Da Ran!
484
00:44:25,000 --> 00:44:30,740
Azt mondtad, amíg nem vagy eszednél,
nem fog működni, igaz?
485
00:44:30,740 --> 00:44:38,400
Fuss messzebbre mint a külváros.
Ha nem működik, akkor nem működik.
486
00:44:40,830 --> 00:44:44,840
Ha elfutok,
487
00:44:44,840 --> 00:44:47,970
az segít?
488
00:44:49,860 --> 00:44:55,890
Még ha a hegyekbe is menekülsz, nem fog segíteni.
489
00:44:55,890 --> 00:44:59,400
Én...
490
00:45:00,410 --> 00:45:02,940
Én... Apa,
491
00:45:02,940 --> 00:45:06,450
Én...
492
00:45:07,280 --> 00:45:12,600
Ha a holdra mennék, sem működne.
493
00:45:34,350 --> 00:45:36,930
Igen?
494
00:46:21,540 --> 00:46:24,740
Oh, Kyung Joon.
495
00:46:26,780 --> 00:46:32,510
Nem emlékszel semmire és úgy teszel,
mintha semmi nem történt volna.
496
00:46:32,510 --> 00:46:35,200
Miért vagy itt?
497
00:46:36,850 --> 00:46:39,900
Nekem is mennem kell, igaz?
498
00:46:39,900 --> 00:46:42,060
Mennem kell.
499
00:46:56,600 --> 00:47:04,940
Számodra egy
pillanat alatt szűnt meg minden.
500
00:47:04,940 --> 00:47:08,530
De nekem nem megy.
501
00:47:08,530 --> 00:47:14,290
De türelmes vagyok.
502
00:47:14,290 --> 00:47:17,530
Türelmes vagyok, mert kedvellek.
503
00:47:17,530 --> 00:47:21,460
Elengedlek, mert kedvellek.
504
00:47:21,460 --> 00:47:23,770
De,
505
00:47:23,770 --> 00:47:29,240
De ha azt mondod,
hogy amit kedveltem az semmi.
506
00:47:29,240 --> 00:47:32,830
Honnan vegyek erőt?
507
00:47:37,090 --> 00:47:41,730
Csak arra kértél, hogy emlékezzek rád.
508
00:47:42,730 --> 00:47:50,900
Te is... emlékeznél rám?
509
00:48:12,370 --> 00:48:18,520
Este azt tervezzük, hogy Da Ran
családjával vacsorázunk.
510
00:48:18,520 --> 00:48:23,300
Úgyis találkozni akartam velük, mielőtt
elmegyünk. Jó, hogy megszervezted.
511
00:48:23,300 --> 00:48:28,260
Yun Jae és Da Ran még nem
regisztráltatták a házasságukat...
512
00:48:28,260 --> 00:48:33,780
Csodálkoznék, ha betartaná az ígéretét Da Ran.
513
00:48:33,780 --> 00:48:37,970
Furcsa, hogy Da Ran nem jön velünk.
514
00:48:37,970 --> 00:48:42,870
Valami nagy problémájuk lehet?
515
00:48:42,870 --> 00:48:47,900
Ma úgyis ki fog derülni.
516
00:48:49,570 --> 00:48:55,400
Találkozom velük és elmondom,
hogy szakítok Yun Jae-vel.
517
00:48:56,070 --> 00:48:59,660
Nehezebb lenne veled menni.
518
00:48:59,660 --> 00:49:03,560
Ezért mondd, hogy a kórházba kellett menned.
519
00:49:03,870 --> 00:49:07,120
Majd mindenre ügyelek.
520
00:49:14,920 --> 00:49:18,210
Ma a családom Seo sógorom családjával találkozik.
521
00:49:19,540 --> 00:49:21,580
De aggódom a nővérem miatt.
522
00:49:21,580 --> 00:49:23,680
Valami baj van Gil Da Ran tanárnővel?
523
00:49:23,680 --> 00:49:26,050
Azt mondta, hogy dolgozik rajta.
524
00:49:26,050 --> 00:49:31,010
De szerintem nehéz Seo sógorral.
525
00:49:31,010 --> 00:49:36,640
Szerintem ma történni fog valami.
526
00:49:36,640 --> 00:49:38,180
Tényleg?
527
00:49:38,180 --> 00:49:41,370
Szeretnék ott lenni, ahol összegyűlik a család.
528
00:49:41,370 --> 00:49:43,730
Miért?
529
00:49:43,730 --> 00:49:48,460
Ah, te vagy a családom.
530
00:49:48,460 --> 00:49:51,270
Én Kyung Joon családja vagyok.
531
00:49:52,640 --> 00:49:58,700
Gil Da Ran lehet azt akarja elmondani,
hogy szakít Seo Yun Jae ahjusshival?
532
00:49:59,450 --> 00:50:02,320
Jang Ma Ri, add ide az órát.
533
00:50:02,320 --> 00:50:03,440
Mondtam, kidobtam.
534
00:50:03,440 --> 00:50:07,140
Ez az egyetlen amit Gil Da Rantól kaptam.
Vissza akarom adni.
535
00:50:07,140 --> 00:50:08,770
Nem akarod hordani, csak visszaadni?
536
00:50:08,770 --> 00:50:11,690
Igen, visszaadom...
537
00:50:11,690 --> 00:50:13,740
visszaforgatom Gil Da Ran idejét.
538
00:50:13,740 --> 00:50:15,050
Hogyan?
539
00:50:15,890 --> 00:50:19,680
Gil Da Ran elvesztette a fejét és ragaszkodik hozzám.
540
00:50:19,680 --> 00:50:26,200
Ha tudja, hogy elmegyek,
visszatér a normál életéhez.
541
00:50:39,910 --> 00:50:40,830
Szállj be.
542
00:50:40,830 --> 00:50:43,150
Egyedül megyek és elmagyarázok mindent.
543
00:50:43,150 --> 00:50:46,820
Ha veled megyek, csak bonyolódik
a dolog. Én találkozom a szüleiddel
544
00:50:46,820 --> 00:50:48,080
és elmondok mindent.
545
00:50:48,080 --> 00:50:50,490
Azt fogják hinni, hogy megőrültél.
546
00:50:50,490 --> 00:50:53,640
Mindenki azt hiszi, te vagy Yun Jae-ssi.
547
00:50:53,640 --> 00:50:55,750
De mielőtt visszatérsz,
548
00:50:55,750 --> 00:50:57,540
mindent tisztáznom kell.
549
00:50:57,540 --> 00:51:00,170
Nem megyek veled oda.
550
00:51:00,170 --> 00:51:01,910
Szóval szállj be.
551
00:51:15,280 --> 00:51:17,530
Hova megyünk?
552
00:51:17,530 --> 00:51:21,400
Ez az út kivisz minket Szöulból.
553
00:51:22,460 --> 00:51:23,330
Kyung Joon!
554
00:51:23,330 --> 00:51:27,820
Mielőtt tisztázod velük, el kell mondanom valamit.
555
00:51:36,400 --> 00:51:37,710
Ez...
556
00:51:40,410 --> 00:51:41,600
Igen.
557
00:51:43,200 --> 00:51:45,730
Itt voltunk,
558
00:51:45,730 --> 00:51:47,750
mielőtt Seo Yun Jae-vel történt a baleset.
559
00:51:49,310 --> 00:51:51,230
Ahonnan Kang Kyung Joon elment
560
00:51:51,230 --> 00:51:53,120
és ahová Seo Yun Jae tartott.
561
00:51:55,990 --> 00:51:58,010
Ha visszatérek a testembe.
562
00:51:59,090 --> 00:52:01,930
Elfelejtem milyen voltam.
563
00:52:03,170 --> 00:52:05,670
A baleset utáni emlékeim...
564
00:52:07,090 --> 00:52:09,220
eltűnnek.
565
00:52:09,220 --> 00:52:10,920
Már megint erről beszélsz?
566
00:52:10,920 --> 00:52:14,090
Kang Kyung Joon, aki veled volt...
567
00:52:15,440 --> 00:52:17,840
elmegy.
568
00:52:20,000 --> 00:52:22,760
Az ok, amiért Seo Yun Jae nem ébred fel...
569
00:52:24,680 --> 00:52:27,720
az, hogy adott nekem időt.
570
00:52:27,720 --> 00:52:30,810
Azt mondod eltűnsz...
571
00:52:30,810 --> 00:52:32,490
tényleg?
572
00:52:33,210 --> 00:52:34,070
Ezért...
573
00:52:35,920 --> 00:52:37,880
a te időd is...
574
00:52:39,630 --> 00:52:41,670
visszamegy, addig a időpontig.
575
00:52:49,870 --> 00:52:51,470
Az óra...
576
00:52:51,470 --> 00:52:53,330
ez is...
577
00:52:54,160 --> 00:52:56,030
megszűnik létezni.
578
00:53:05,970 --> 00:53:07,780
Gil Da Ran, tíz óra tíz percének...
579
00:53:09,140 --> 00:53:11,830
örökre vége.
580
00:53:11,830 --> 00:53:13,470
Amikor ez megtörténik....
581
00:53:17,410 --> 00:53:20,000
Az a Kang Kyung Joon, akit szerettél...
582
00:53:24,660 --> 00:53:26,310
eltűnik.
583
00:53:30,320 --> 00:53:33,540
Felejts el mindent.
584
00:53:43,700 --> 00:53:45,530
Elmegyek és meg nem történtté teszek mindent.
585
00:53:47,650 --> 00:53:49,390
Idáig kell Gil Da Rannak
586
00:53:51,040 --> 00:53:54,560
visszamenni az időben,
ahol Seo Yun Jae válaszára várt.
587
00:54:33,830 --> 00:54:35,440
Az emlékeim...
588
00:54:36,690 --> 00:54:39,040
kitörlődnek?
589
00:54:48,820 --> 00:54:50,150
Gil tanárnő,
590
00:54:51,890 --> 00:54:53,530
őrizd meg.
591
00:54:55,400 --> 00:54:57,650
Ez volt Kang Kyung Joon első csókja.
592
00:55:12,820 --> 00:55:14,170
Én, Kang Kyung Joon,
593
00:55:16,350 --> 00:55:17,660
soha...
594
00:55:22,090 --> 00:55:24,620
nem szeretek beléd.
595
00:56:02,550 --> 00:56:05,190
Amíg Gil tanárnő tudja ki vagyok,
596
00:56:05,190 --> 00:56:07,080
még ha el is tűnök...
597
00:56:08,980 --> 00:56:11,190
emlékezni fogsz rám?
598
00:56:12,660 --> 00:56:14,320
Ne felejts el.
599
00:56:19,590 --> 00:56:22,430
Csak ne örülj annyira Seo Yun Jae visszatértének...
600
00:56:24,170 --> 00:56:27,320
Emlékezz Kang Kyung Joonra is,
aki elment, rendben?
601
00:57:31,720 --> 00:57:33,230
Jung Hee,
602
00:57:33,230 --> 00:57:35,740
hogy nem veszel észre?
603
00:57:37,230 --> 00:57:38,740
Ez a fájdalom...
604
00:57:43,160 --> 00:57:45,380
Valamit terveznek.
605
00:57:45,380 --> 00:57:48,890
Még egy szót sem szóltak.
606
00:57:48,890 --> 00:57:50,250
Tudom...
607
00:57:51,420 --> 00:57:53,110
Beszélnek!
608
00:57:53,110 --> 00:57:54,940
A gyerekek késnek.
609
00:57:56,940 --> 00:57:59,140
Úgy tűnik.
610
00:57:59,140 --> 00:58:03,360
Da Ran felhívott és már úton van.
611
00:58:03,360 --> 00:58:05,070
Hallottam, hogy Seo vejemnek
612
00:58:05,070 --> 00:58:08,270
valami közbejött a kórházban és
nem biztos, hogy időben ideér.
613
00:58:08,270 --> 00:58:09,720
Nem.
614
00:58:09,720 --> 00:58:12,650
Korábban hívott. Mindenképp jön.
615
00:58:13,950 --> 00:58:16,150
Lehet, nem együtt jönnek...
616
00:58:28,630 --> 00:58:30,800
Úgy látszik, még nincsenek itt.
617
00:58:30,800 --> 00:58:32,300
Igen?
618
00:58:57,380 --> 00:58:58,660
Sógor!
619
00:58:58,660 --> 00:58:59,720
Yun Jae, késtél!
620
00:58:59,720 --> 00:59:00,310
Oh Yun Jae.
621
00:59:00,310 --> 00:59:02,240
Vejem.
622
00:59:02,240 --> 00:59:04,770
Hol van Da Ran?
623
00:59:04,770 --> 00:59:07,240
Da Ran nevében,
624
00:59:07,240 --> 00:59:09,610
el kell mondanom valamit.
625
00:59:27,870 --> 00:59:30,020
Ahogy terveztük a családommal,
626
00:59:30,020 --> 00:59:31,340
Németországba utazunk.
627
00:59:33,850 --> 00:59:36,610
Yun Jae kezelése és operációja után,
628
00:59:36,610 --> 00:59:39,840
a család Németországból hazatér,
629
00:59:39,840 --> 00:59:42,060
és Da Ran oldalán leszek.
630
00:59:43,810 --> 00:59:45,870
Ha Yun Jae visszatér,
631
00:59:45,870 --> 00:59:48,630
minden visszatér a normál kerékvágásba.
632
00:59:48,630 --> 00:59:51,270
Ha visszatér
633
00:59:51,270 --> 00:59:53,370
megpróbálja Da Rant visszahódítani.
634
00:59:56,050 --> 00:59:58,350
Most még félreértitek Gil Da Rant
635
00:59:58,350 --> 01:00:01,940
mert azt hiszitek, mást őriz szíve mélyén.
636
01:00:04,250 --> 01:00:05,920
De ez nem így van.
637
01:00:05,920 --> 01:00:08,010
Nincs semmi KKJ?
638
01:00:11,060 --> 01:00:13,300
Mi az a KKJ?
639
01:00:15,120 --> 01:00:17,210
Róla beszélt
640
01:00:17,210 --> 01:00:19,860
Se Young.
641
01:00:19,860 --> 01:00:21,380
Da Ran...
642
01:00:21,380 --> 01:00:23,340
vele csalta meg Yun Jae-t.
643
01:00:25,700 --> 01:00:27,680
Ennek semmi értelme!
644
01:00:27,680 --> 01:00:29,500
Igaz.
645
01:00:29,500 --> 01:00:31,880
Ez a személy nem is létezik.
646
01:00:31,880 --> 01:00:33,120
Nem!
647
01:00:36,710 --> 01:00:38,210
Da Ran...
648
01:00:41,100 --> 01:00:43,020
Létezik!
649
01:00:46,840 --> 01:00:49,720
Mi történt ilyen hirtelen?
650
01:00:53,020 --> 01:00:55,030
Ő igenis létezik!
651
01:00:56,340 --> 01:00:58,400
Ez a személy,
652
01:00:58,400 --> 01:01:01,070
a szívemben él
653
01:01:01,070 --> 01:01:04,520
és miatta mindig 10:10 van.
654
01:01:04,520 --> 01:01:06,880
Fogtuk egymás kezét,
655
01:01:06,880 --> 01:01:10,400
és átkeltünk az óceánon, amin nem szabadott volna.
656
01:01:10,400 --> 01:01:12,700
Elmentünk a holdra.
657
01:01:12,700 --> 01:01:14,470
És megjártuk az óceán fenekét.
658
01:01:16,150 --> 01:01:17,900
Megörültem, igaz?
659
01:01:22,270 --> 01:01:25,700
Mivel nem tehetjük semmissé, ami történt,
660
01:01:25,700 --> 01:01:28,240
mindenki előtt kimondom.
661
01:01:30,780 --> 01:01:33,650
Mivel nem tehetjük semmisé ami történt,
662
01:01:33,650 --> 01:01:35,870
mindenki figyeljen
663
01:01:35,870 --> 01:01:37,930
és emlékezzetek.
664
01:01:49,550 --> 01:01:50,690
Én
665
01:01:53,740 --> 01:01:56,200
KKJ-t
666
01:01:56,200 --> 01:01:58,270
szeretem!
667
01:02:21,100 --> 01:02:31,100
Fordította: May
668
01:02:31,110 --> 01:02:41,230
Javította, lektorálta: Minomiwoo
669
01:02:44,270 --> 01:02:46,380
Előzetes
670
01:02:46,390 --> 01:02:49,060
Ha megjelenek Gil Da Ran előtt,
671
01:02:49,060 --> 01:02:51,370
még ha gonosz is leszek,
672
01:02:52,650 --> 01:02:54,380
légy megértő és ne engedj el.
673
01:02:54,380 --> 01:02:58,700
Emlékezni fogok az ígéretünkre.
674
01:02:58,700 --> 01:03:01,000
Ha nem emlékszem semmire, csak...
675
01:03:01,000 --> 01:03:03,340
mondd el mit érzel.
676
01:03:03,340 --> 01:03:05,420
Ha ezt teszed...
677
01:03:07,340 --> 01:03:09,990
Akkor visszatérek.